1 Corinthians 5 ~ 1 Corintios 5

picture

1 I t is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.

Se ha sabido de un caso de inmoralidad sexual entre ustedes, que ni siquiera los paganos tolerarían, y es que uno de ustedes tiene como mujer a la esposa de su padre.

2 A nd ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.

Ustedes están engreídos. ¿No deberían, más bien, lamentar lo sucedido y expulsar de entre ustedes al que cometió tal acción?

3 F or I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,

Yo, por mi parte, aunque físicamente no estoy entre ustedes, sí lo estoy en espíritu y, como si hubiera estado presente, he juzgado al que hizo tal cosa.

4 i n the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,

Cuando ustedes se reúnan, y en espíritu yo esté con ustedes, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, y con su poder,

5 t o deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

entreguen a ese hombre a Satanás para que lo destruya, a fin de que su espíritu sea salvado en el día del Señor Jesús.

6 Y our glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

No está bien que ustedes se jacten. ¿No saben que un poco de levadura hace fermentar toda la masa?

7 P urge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:

Límpiense de la vieja levadura, para que sean una nueva masa, sin levadura, como en realidad lo son. Nuestra pascua, que es Cristo, ya ha sido sacrificada por nosotros.

8 w herefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Así que celebremos la fiesta, pero no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad.

9 I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

Por carta ya les he dicho que no se junten con esos libertinos.

10 n ot at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:

Y no me refiero a que se aparten del todo de los libertinos mundanos, o de los avaros, o de los ladrones, o de los idólatras, pues en ese caso tendrían que salirse de este mundo.

11 b ut as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.

Más bien les escribí que no se junten con los que se dicen hermanos pero son libertinos, avaros, idólatras, insolentes, borrachos y ladrones. Con esa gente, ni siquiera coman juntos.

12 F or what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?

¿Con qué derecho podría yo juzgar a los de afuera, si ustedes no juzgan a los de adentro?

13 B ut them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.

A los de afuera, ya Dios los juzgará. Así que, ¡saquen de entre ustedes a ese perverso!