1 I t is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles—that a man has his father’s wife!
Se ha sabido de un caso de inmoralidad sexual entre ustedes, que ni siquiera los paganos tolerarían, y es que uno de ustedes tiene como mujer a la esposa de su padre.
2 A nd you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.
Ustedes están engreídos. ¿No deberían, más bien, lamentar lo sucedido y expulsar de entre ustedes al que cometió tal acción?
3 F or I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.
Yo, por mi parte, aunque físicamente no estoy entre ustedes, sí lo estoy en espíritu y, como si hubiera estado presente, he juzgado al que hizo tal cosa.
4 I n the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
Cuando ustedes se reúnan, y en espíritu yo esté con ustedes, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, y con su poder,
5 d eliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
entreguen a ese hombre a Satanás para que lo destruya, a fin de que su espíritu sea salvado en el día del Señor Jesús.
6 Y our glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
No está bien que ustedes se jacten. ¿No saben que un poco de levadura hace fermentar toda la masa?
7 T herefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.
Límpiense de la vieja levadura, para que sean una nueva masa, sin levadura, como en realidad lo son. Nuestra pascua, que es Cristo, ya ha sido sacrificada por nosotros.
8 T herefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. Immorality Must Be Judged
Así que celebremos la fiesta, pero no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad.
9 I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
Por carta ya les he dicho que no se junten con esos libertinos.
10 Y et I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
Y no me refiero a que se aparten del todo de los libertinos mundanos, o de los avaros, o de los ladrones, o de los idólatras, pues en ese caso tendrían que salirse de este mundo.
11 B ut now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.
Más bien les escribí que no se junten con los que se dicen hermanos pero son libertinos, avaros, idólatras, insolentes, borrachos y ladrones. Con esa gente, ni siquiera coman juntos.
12 F or what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?
¿Con qué derecho podría yo juzgar a los de afuera, si ustedes no juzgan a los de adentro?
13 B ut those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
A los de afuera, ya Dios los juzgará. Así que, ¡saquen de entre ustedes a ese perverso!