1 N ow it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
Cuando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.
2 T he name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
Su primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,
3 B ut his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
pero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.
4 T hen all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
Por eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,
5 a nd said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»
6 B ut the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
Pero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,
7 A nd the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.
8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day—with which they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.
Están haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.
9 N ow therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
Tú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»
10 S o Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.
Samuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.
11 A nd he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
Les dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;
12 H e will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.
13 H e will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
También les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.
14 A nd he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
Además, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.
15 H e will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
Les quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.
16 A nd he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
Les quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.
17 H e will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
También les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.
18 A nd you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
El día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»
19 N evertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
El pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.
20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
Así seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»
21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.
Samuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.
22 S o the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.” And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.”
Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.