1 A nd it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Cuando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.
2 A nd the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba.
Su primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,
3 A nd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
pero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.
4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
Por eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,
5 a nd said to him, Behold, thou art become old, and thy sons walk not in thy ways: now appoint us a king to judge us, like all the nations.
y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»
6 A nd the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
Pero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,
7 A nd Jehovah said to Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.
8 A ccording to all the deeds that they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me and served other gods, so do they also unto thee.
Están haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.
9 A nd now hearken unto their voice; only, testify solemnly unto them, and declare unto them the manner of the king that shall reign over them.
Tú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»
10 A nd Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king.
Samuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.
11 A nd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them for himself, on his chariot and among his horsemen, and they shall run before his chariots;
Les dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;
12 a nd that he may appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties, and that they may plough his ground, and reap his harvest, and make his instruments of war and instruments of his chariots.
a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.
13 A nd he will take your daughters for perfumers, and cooks, and bakers.
También les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.
14 A nd your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best, will he take and give to his servants.
Además, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.
15 A nd he will take the tenth of your seed and of your vineyards, and give to his chamberlains and to his servants.
Les quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.
16 A nd he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
Les quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.
17 H e will take the tenth of your sheep. And ye shall be his servants.
También les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.
18 A nd ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day.
El día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»
19 A nd the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
El pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.
20 t hat we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.
Así seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»
21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
Samuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.
22 A nd Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.
Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.