Acts 5 ~ Hechos 5

picture

1 B ut a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,

Pero un hombre que se llamaba Ananías, junto con Safira, su mujer, vendió un terreno

2 a nd put aside for himself part of the price, wife also being privy to it; and having brought a certain part, laid it at the feet of the apostles.

y, con el consentimiento de ella, sustrajo algo del dinero que recibió; así que llevó sólo una parte y la entregó a los apóstoles.

3 B ut Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart that thou shouldest lie to the Holy Spirit, and put aside for thyself a part of the price of the estate?

Entonces Pedro le dijo: «Ananías, ¿por qué le permitiste a Satanás que entrara en ti para mentirle al Espíritu Santo y sustraer parte de tu dinero?

4 W hile it remained did it not remain to thee? and sold, was in thine own power? Why is it that thou hast purposed this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God.

¿Acaso el terreno no era tuyo? Y, si lo vendías, ¿acaso no era tuyo el dinero? ¿Por qué decidiste hacer esto? No les has mentido a los hombres, sino a Dios.»

5 A nd Ananias, hearing these words, fell down and expired. And great fear came upon all who heard.

Al oír Ananías estas palabras, cayó muerto. Y a todos los que se enteraron les entró mucho miedo.

6 A nd the young men, rising up, swathed him up for burial, and having carried him out, buried him.

Entonces los jóvenes se levantaron, lo envolvieron, lo sacaron y lo sepultaron.

7 A nd it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in.

Como tres horas más tarde, entró su mujer sin saber lo que había sucedido.

8 A nd Peter answered her, Tell me if ye gave the estate for so much? And she said, Yes, for so much.

Y Pedro le dijo: «Dime: ¿vendieron ustedes el terreno en ese precio?» Y ella respondió: «Sí, en ese precio.»

9 A nd Peter said to her, Why that ye have agreed together to tempt the Spirit of Lord? Lo, the feet of those that have buried thy husband at the door, and they shall carry thee out.

Pedro le dijo entonces: «¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor? ¡Mira!, aquí vienen los que fueron a sepultar a tu marido, y ellos te sacarán también a ti.»

10 A nd she fell down immediately at his feet and expired. And when the young men came in they found her dead; and, having carried her out, they buried her by her husband.

Al instante, ella cayó muerta a los pies de Pedro, y cuando entraron los jóvenes y la hallaron muerta, la sacaron y la sepultaron junto a su marido.

11 A nd great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.

Esto hizo que toda la iglesia y todos los que supieron esto se llenaran de mucho miedo. Señales y maravillas en abundancia

12 A nd by the hands of the apostles were many signs and wonders done among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch,

Dios hacía muchas señales y prodigios entre el pueblo por medio de los apóstoles, y todos ellos se reunían sin falta en el pórtico de Salomón.

13 b ut of the rest durst no man join them, but the people magnified them;

Ninguno del pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo los elogiaba mucho.

14 a nd believers were more than ever added to the Lord, multitudes both of men and women;)

Los hombres y mujeres que creían en el Señor iban aumentando en número,

15 s o that they brought out the sick into the streets and put on beds and couches, that at least the shadow of Peter, when he came, might overshadow some one of them.

y en sus camas y lechos sacaban a los enfermos a la calle, para que al pasar Pedro por lo menos su sombra cayera sobre alguno de ellos.

16 A nd the multitude also of the cities round about came together to Jerusalem, bringing sick persons and persons beset by unclean spirits, who were all healed.

Aun de las ciudades vecinas venían muchos a Jerusalén, y traían a sus enfermos y a los atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. Pedro y Juan son perseguidos

17 A nd the high priest rising up, and all they that were with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with wrath,

El sumo sacerdote y todos los que estaban de su parte, es decir, los de la secta de los saduceos, reaccionaron llenos de celos

18 a nd laid hands on the apostles and put them in the public prison.

y aprehendieron a los apóstoles y los echaron a la cárcel del pueblo.

19 B ut an angel of Lord during the night opened the doors of the prison, and leading them out, said,

Pero en la noche un ángel del Señor llegó y abrió las puertas de la cárcel. Cuando ellos salieron, el ángel les dijo:

20 G o ye and stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

«Vayan al templo y anuncien al pueblo todas las enseñanzas acerca de esta vida.»

21 A nd when they heard it, they entered very early into the temple and taught. And when the high priest was come, and they that were with him, they called together the council and all the elderhood of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.

Luego de oír esto, entraron en el templo por la mañana y se pusieron a enseñar. Mientras tanto, el sumo sacerdote y los que estaban de su parte se reunieron para convocar al concilio y a todos los ancianos del pueblo de Israel, y al mismo tiempo mandaron traer de la cárcel a los apóstoles;

22 A nd when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported

pero como al llegar los alguaciles no los encontraron, regresaron y dijeron:

23 s aying, We found the prison shut with all security, and the keepers standing at the doors; but when we had opened, within we found no one.

«Cuando llegamos a la cárcel, ésta tenía todos los candados puestos y los guardias estaban afuera, frente a las puertas; pero al abrir la cárcel, vimos que allí adentro no había nadie.»

24 A nd when they heard these words, both the priest and the captain of the temple and the chief priests were in perplexity as to them, what this would come to.

Al oír esto, el sumo sacerdote, el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes no lograban entender en qué pararía todo esto.

25 A nd some one coming reported to them, Lo, the men whom ye put in the prison are in the temple, standing and teaching the people.

Pero llegó otro y les dijo: «Escuchen: los hombres que ustedes metieron a la cárcel, están ahora en el templo, impartiendo enseñanzas al pueblo.»

26 T hen the captain, having gone with the officers, brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned.

Entonces el jefe de la guardia se fue con los alguaciles y los aprehendió, aunque sin violencia, porque temían que el pueblo los apedreara.

27 A nd they bring them and set them in the council. And the high priest asked them,

Cuando los llevaron y los presentaron ante el concilio, el sumo sacerdote les dijo:

28 s aying, We strictly enjoined you not to teach in this name: and lo, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and purpose to bring upon us the blood of this man.

«¿Acaso no les dimos órdenes estrictas de no enseñar en ese nombre? Ahora han llenado a Jerusalén de su doctrina, y quieren culparnos de la muerte de ese hombre.»

29 B ut Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men.

Pedro y los apóstoles respondieron: «Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.

30 T he God of our fathers has raised up Jesus, whom ye have slain, having hanged on a cross.

El Dios de nuestros antepasados resucitó a Jesús, el mismo al que ustedes mataron y colgaron de un madero.

31 H im has God exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins.

Pero Dios, por su poder, lo ha exaltado y sentado a su derecha como Príncipe y Salvador, dando a Israel la oportunidad de arrepentirse y de que sean perdonados sus pecados.

32 A nd we are witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which God has given to those that obey him.

De esto somos testigos nosotros, y también el Espíritu Santo, que Dios ha dado a quienes lo obedecen.»

33 B ut they, when they heard, were cut to the heart, and took counsel to kill them.

Al oír esto, ellos se enfurecieron tanto que querían matarlos.

34 B ut a certain, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, held in honour of all the people, rose up in the council, and commanded to put the men out for a short while,

Entonces Gamaliel, un fariseo que era doctor de la ley y a quien todo el pueblo respetaba, se levantó ante el concilio y ordenó que sacaran por un momento a los apóstoles;

35 a nd said to them, Men of Israel, take heed to yourselves as regards these men what ye are going to do;

luego dijo: «Varones israelitas, piensen bien en lo que van a hacer con estos hombres.

36 f or before these days Theudas rose up, alleging himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, were joined; who was slain, and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.

Hace ya algún tiempo, se levantó Teudas, quien se jactaba de ser alguien, y logró que se le uniera un grupo como de cuatrocientos hombres; pero lo mataron, y todos los que lo seguían fueron dispersados y exterminados.

37 A fter him rose Judas the Galilean in the days of the census, and drew away people after him; and he perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.

Después, cuando se hizo el censo, se levantó Judas el galileo y logró que muchos del pueblo lo siguieran. Pero también lo mataron, y todos los que lo seguían fueron dispersados.

38 A nd now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed;

Por eso les digo ahora: Olvídense de estos hombres. Déjenlos. Porque si esto que hacen es de carácter humano, se desvanecerá;

39 b ut if it be from God, ye will not be able to put them down, lest ye be found also fighters against God.

pero si es de Dios, no lo podrán destruir. ¡No vaya a ser que ustedes se encuentren luchando contra Dios!» Todos estuvieron de acuerdo con él,

40 A nd they listened to his advice; and having called the apostles, they beat them, and enjoined them not to speak in the name of Jesus, and dismissed them.

así que llamaron a los apóstoles y, después de azotarlos, les advirtieron que no siguieran hablando en el nombre de Jesús y los pusieron en libertad.

41 T hey therefore went their way from presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name.

Los apóstoles salieron del concilio felices de haber sido dignos de sufrir por causa del Nombre.

42 A nd every day, in the temple and in the houses, they ceased not teaching and announcing the glad tidings that Jesus the Christ.

Y todos los días, no dejaban de enseñar y de anunciar en el templo y por las casas las buenas noticias acerca de Cristo Jesús.