1 C hrist has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Manténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.
2 B ehold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Miren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.
3 A nd I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.
4 Y e are deprived of all profit from the Christ as separated, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Ustedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.
5 F or we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Pues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
7 Y e ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Ustedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?
8 T he persuasibleness not of him that calls you.
Esta persuasión no procede de aquel que los llama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Un poco de levadura fermenta toda la masa.
10 I have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt, whosoever he may be.
Yo confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.
11 B ut I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
¡Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!
13 F or ye have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Hermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Porque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»
15 b ut if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Pero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
16 B ut I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Digo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Porque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.
18 b ut if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Pero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
Las obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
23 m eekness, self-control: against such things there is no law.
mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
24 B ut they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 I f we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.
26 L et us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
No nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.