Romans 2 ~ Romanos 2

picture

1 T herefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Por tanto tú, que juzgas a otros, no tienes excusa, no importa quién seas, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, porque haces las mismas cosas que hacen ellos.

2 B ut we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.

Todos sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se ciñe a la verdad.

3 A nd thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them, that thou shalt escape the judgment of God?

Y tú, que juzgas a los demás pero practicas las mismas cosas que ellos, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios?

4 o r despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?

¿No te das cuenta de que menosprecias la benignidad, la tolerancia y la paciencia de Dios, y que ignoras que su benignidad busca llevarte al arrepentimiento?

5 b ut, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in day of wrath and revelation of righteous judgment of God,

Pero por la obstinación y dureza de tu corazón, vas acumulando ira contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio,

6 w ho shall render to each according to his works:

en el cual pagará a cada uno conforme a sus obras.

7 t o them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.

Dios dará vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad;

8 B ut to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation,

pero castigará con ira a los que por egoísmo se rebelan y no obedecen a la verdad, sino a la injusticia.

9 t ribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;

Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen lo malo, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son.

10 b ut glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:

En cambio, habrá gloria, honra y paz para todos los que hacen lo bueno, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son;

11 f or there is no acceptance of persons with God.

porque ante Dios todas las personas son iguales.

12 F or as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,

Así que todos los que han pecado sin haber tenido la ley, perecerán sin la ley, y todos los que han pecado bajo la ley, serán juzgados por la ley.

13 ( for not the hearers of the law just before God, but the doers of the law shall be justified.

Porque Dios no considera justos a los que simplemente oyen la ley sino a los que la obedecen.

14 F or when nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;

Porque cuando los paganos, que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que la ley demanda, son ley para sí mismos, aunque no tengan la ley;

15 w ho shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)

y de esa manera demuestran que llevan la ley escrita en su corazón, pues su propia conciencia da testimonio, y sus propios razonamientos los acusarán o defenderán

16 i n day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.

en el día en que Dios juzgará por medio de Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley

17 B ut if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,

Ahora bien, tú te llamas judío, confías en la ley, y te enorgulleces de tu Dios.

18 a nd knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

Conoces la voluntad de Dios y juzgas lo que es mejor porque la ley así te lo ha enseñado.

19 a nd hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who in darkness,

Estás convencido de que eres guía de los ciegos y luz de los que están en tinieblas,

20 a n instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:

instructor de los ignorantes y maestro de niños, y que tienes en la ley la clave del conocimiento y de la verdad.

21 t hou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?

Pues bien, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas?

22 t hou that sayest not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que detestas a los ídolos, ¿robas en los templos?

23 t hou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?

Tú que te sientes orgulloso de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?

24 F or the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.

Porque, como está escrito: «Por causa de ustedes el nombre de Dios es blasfemado entre los paganos.»

25 F or circumcision indeed profits if thou keep law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.

Es verdad que, si obedeces a la ley, la circuncisión es provechosa, pero si la desobedeces, será como si no estuvieras circuncidado.

26 I f therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,

Por lo tanto, si el que no está circuncidado obedece lo que la ley ordena, ¿no se lo considerará como si estuviera circuncidado?

27 a nd uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, a law-transgressor?

Y el que no está físicamente circuncidado, pero obedece a la ley, te condenará a ti, que desobedeces a la ley a pesar de que tienes la ley y estás circuncidado.

28 F or he is not a Jew who one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

Porque lo exterior no hace judío a nadie, y estar circuncidado no es una señal externa solamente.

29 b ut he a Jew inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise not of men, but of God.

El verdadero judío lo es en su interior, y la circuncisión no es la literal sino la espiritual, la del corazón. El que es judío de esta manera es aprobado, no por los hombres, sino por Dios.