Exodus 1 ~ Éxodo 1

picture

1 A nd these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:

Éstos son los nombres de los hijos de Israel que entraron con Jacob en Egipto. Cada uno de ellos entró con su familia:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah;

Rubén, Simeón, Leví, Judá,

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin;

Isacar, Zabulón, Benjamín,

4 D an and Naphtali; Gad and Asher.

Dan, Neftalí, Gad y Aser.

5 A nd all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.

Todos los hijos que le nacieron a Jacob fueron setenta. José ya estaba en Egipto.

6 A nd Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

Y murió José, y todos sus hermanos y toda aquella generación,

7 A nd the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.

y los hijos de Israel se reprodujeron y se multiplicaron, y aumentaron bastante en número y en fuerza, y el país se saturó de ellos.

8 A nd there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

Mientras tanto, en Egipto surgió un nuevo rey que no había conocido a José, y le dijo a su pueblo:

9 A nd he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.

«Como pueden ver, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.

10 C ome on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.

Así que debemos tratarlos con mucha sabiduría para que no sigan multiplicándose. Puede suceder que, en caso de guerra, ellos también se alíen con nuestros enemigos y peleen contra nosotros, y se vayan del país.»

11 A nd they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.

Entonces los egipcios pusieron sobre los israelitas a comisarios de tributos para que los afligieran con sus trabajos. Así los israelitas construyeron para el faraón Pitón y Ramesés, que eran ciudades de almacenaje.

12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.

Pero mientras más los oprimían, más se multiplicaban y crecían, de modo que los egipcios sentían temor de los hijos de Israel.

13 A nd the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;

Por eso los egipcios sometieron a los hijos de Israel a una cruel servidumbre.

14 a nd they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.

Les amargaron la vida y sin piedad los obligaron a hacer barro y ladrillos, y todas las labores del campo y toda clase de trabajos pesados.

15 A nd the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives—of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah—

Además, el rey de Egipto habló con Sifra y Fúa, que eran las parteras de las hebreas, y les dijo:

16 a nd he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.

«Cuando ustedes ayuden a las hebreas en sus partos, fíjense en el sexo. Si es niño, mátenlo; si es niña, déjenla vivir.»

17 B ut the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.

Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron lo que el rey de Egipto les mandó, sino que les salvaron la vida a los niños.

18 A nd the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?

Entonces el rey de Egipto mandó a llamar a las parteras, y les dijo: «¿Por qué han hecho esto de salvarles la vida a los niños?»

19 A nd the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.

Y las parteras le respondieron: «Es que las hebreas no son como las egipcias. Son mujeres robustas, y dan a luz antes de que la partera llegue a ayudarlas.»

20 A nd God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

Y Dios trató bien a las parteras, y el pueblo llegó a ser cada vez más numeroso y más fuerte.

21 A nd it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

Y como las parteras tuvieron temor de Dios, él hizo que sus familias prosperaran.

22 T hen Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.

Pero el faraón ordenó a todo su pueblo: «Echen al río a todos los niños que nazcan, pero dejen con vida a todas las niñas.»