1 P raise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
A ti, Dios mío, debemos alabarte en Sión; a ti debemos cumplir nuestros votos,
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
pues tú escuchas nuestras oraciones. A ti acude todo el género humano.
3 I niquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
Nuestras malas acciones nos dominan, pero tú perdonas nuestras rebeliones.
4 B lessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
¡Cuán dichoso es aquel a quien tú escoges y lo llevas a vivir en tus atrios! Nosotros quedamos plenamente satisfechos con las bondades de tu casa, con las bendiciones de tu santo templo.
5 B y terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. …
Tú, Dios de nuestra salvación, nos respondes con grandes actos de justicia. En ti esperan los confines de la tierra y los mares más remotos.
6 W ho by his strength established the mountains, being girded with power;
Tú te revistes de valor y con tu poder afirmas los montes.
7 W ho stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
Tú sosiegas el estruendo de los mares, acallas el estrépito de sus olas, y silencias el alboroto de los pueblos.
8 A nd they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Tiemblan de miedo, ante tus maravillas, los que habitan en los extremos de la tierra. Tú haces que el sol grite de alegría al salir por la mañana, y al caer la tarde.
9 T hou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Tú, con la lluvia, cuidas de la tierra, y en gran manera la fecundas y enriqueces. Llenas de agua tus corrientes caudalosas y preparas el grano, cuando así lo dispones.
10 T hou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Haces que los surcos se empapen y que se nivelen los terrones; con tus lluvias los reblandeces, y bendices sus renuevos.
11 T hou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Con tu bondad engalanas el año; a tu paso vas esparciendo abundancia.
12 T hey drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
Los pastizales del desierto se ven rebosantes, y las colinas se revisten de alegría;
13 T he meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
los llanos se saturan de rebaños, y los valles se tapizan con trigales. ¡Todo canta y lanza gritos de júbilo!