Numbers 23 ~ Números 23

picture

1 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Balaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»

2 A nd Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered up a bullock and a ram on altar.

Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y Balac y Balaam ofrecieron un becerro y un carnero en cada altar.

3 A nd Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill.

Luego Balaam le dijo a Balac: «Quédate junto a tu holocausto, que yo iré a ver si el Señor quiere encontrarse conmigo. Si hay algo que él me muestre, te lo haré saber.» Y Balaam se fue a un monte desolado.

4 A nd God met Balaam; and said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon altar.

Entonces Dios vino al encuentro de Balaam, y éste le dijo: «He ordenado levantar siete altares, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.»

5 A nd Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.

El Señor puso su palabra en labios de Balaam, y le dijo: «Regresa a donde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»

6 A nd he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.

Balaam volvió a donde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, junto con todos los príncipes de Moab.

7 A nd he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!

Entonces Balaam pronunció estas palabras proféticas: «Balac, el rey de Moab, me trajo de Aram; me hizo venir de los montes del oriente. Me pidió venir y maldecir a Jacob; me ordenó desearle el mal a Israel.

8 H ow shall I curse whom God hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce?

¿Y cómo maldecir a quien Dios no maldijo? ¿Cómo condenar a quien el Señor no ha condenado?

9 F or from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.

Desde lo alto de las peñas puedo verlo; desde las colinas puedo observarlo. Es un pueblo que habita confiado, y que las naciones no toman en cuenta.

10 W ho can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his!

¿Quién puede contar el polvo de Jacob, o la cuarta parte del pueblo de Israel? ¡Espero morir como mueren los justos! ¡Espero tener el mismo final de ellos!»

11 A nd Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.

Entonces Balac le dijo a Balaam: «¿Pero qué es lo que haces conmigo? Te hice venir para que maldijeras a mis enemigos, ¡y ahora resulta que los estás bendiciendo!»

12 A nd he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?

Balaam le respondió: «¿Y acaso no tengo que decir lo que el Señor ponga en mis labios?»

13 A nd Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou wilt see them; thou shalt see only the extremity of them and shalt not see them all, and curse me them from thence.

Pero Balac insistió: «Te ruego que vengas conmigo a otro lugar, desde donde no puedas ver a todos ellos sino solamente su parte extrema. Desde allí los maldecirás por mí.»

14 A nd he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on altar.

Y Balac llevó a Balaam al campo de Sofín, que está en la cumbre del Pisga. Allí edificó siete altares, y en cada altar ofreció un becerro y un carnero.

15 A nd said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.

Entonces Balaam le dijo a Balac: «Quédate aquí, junto a tu holocausto, que yo iré por allí a encontrarme con Dios.»

16 A nd Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.

Entonces el Señor salió al encuentro de Balaam, y puso en sus labios su palabra. Le dijo: «Vuelve adonde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»

17 A nd he came to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him; and Balak said to him, What has Jehovah spoken?

Balaam fue adonde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, acompañado de los príncipes de Moab. Y Balac le dijo: «¿Qué te dijo el Señor?»

18 T hen he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!

Y Balaam pronunció estas palabras proféticas: «Vamos, Balac, ¡ponte de pie! ¡Escucha mis palabras, hijo de Sipor!

19 G od is not a man, that he should lie; neither a son of man, that he should repent. Shall he say and not do? and shall he speak and not make it good?

Dios no es un simple mortal para que mienta o cambie de parecer. Si él habla, ciertamente actúa; si él dice algo, lo lleva a cabo.

20 B ehold, I have received to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.

Yo he recibido la orden de bendecir; la bendición de Dios no puedo revocarla.

21 H e hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in his midst.

Dios no ha hallado iniquidad en Jacob, ni ha encontrado perversidad en Israel. El Señor su Dios está con ellos, y ellos lo aclaman como su rey.

22 G od brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.

Dios los ha sacado de Egipto con la poderosa fuerza de un búfalo.

23 F or there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

Contra Jacob nada pueden las brujerías; contra Israel nada valen las artes mágicas. De Jacob, que es Israel, se dirá: ¡Miren lo que ha hecho Dios con ellos!

24 L o, the people will rise up as a lioness, and lift himself up as a lion. He shall not lie down until he have eaten the prey and drunk the blood of the slain.

Este pueblo se levantará como un león; como león rugiente se pondrá de pie. No se echará hasta haber devorado la presa, ¡hasta saciarse con la sangre de los muertos!»

25 A nd Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

Pero Balac le dijo a Balaam: «Si no lo vas a maldecir, ¡tampoco lo bendigas!»

26 A nd Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah shall speak, that will I do?

Y Balaam le respondió: «¿No te he dicho que yo debo decir todo lo que el Señor me diga?»

27 A nd Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.

Balac le dijo entonces: «Yo te ruego que me acompañes a otro lugar. Tal vez desde allí Dios maldiga a Israel.»

28 A nd Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.

Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Pegor, desde donde se mira hacia el desierto.

29 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Allí Balaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»

30 A nd Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on each altar.

Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y éste ofreció un becerro y un carnero en cada altar.