1 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
¶ Y Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.
2 A nd Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered up a bullock and a ram on altar.
Y Balac hizo como le dijo Balaam; y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar.
3 A nd Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill.
Y Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; por ventura el SEÑOR me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la haré saber. Y así se fue solo.
4 A nd God met Balaam; and said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon altar.
Y se encontró Dios con Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.
5 A nd Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
Y el SEÑOR puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac, y has de hablar así.
6 A nd he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
Y volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
7 A nd he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!
Y él tomó su parábola, y dijo: De Aram me trajo Balac, Rey de Moab, de los montes del oriente, diciendo: Ven, maldíceme a Jacob; y ven, execra a Israel.
8 H ow shall I curse whom God hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce?
¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que el SEÑOR no ha execrado?
9 F or from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
Porque de la cumbre de las peñas lo he visto, y desde los collados lo he mirado; he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre los gentiles.
10 W ho can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his!
¿Quién contará el polvo de Jacob, o el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi alma de la muerte de los rectos, y mi postrimería sea como la suya.
11 A nd Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.
12 A nd he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
Y él respondió, y dijo: ¿No cuidaré de decir lo que el SEÑOR pusiere en mi boca?
13 A nd Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou wilt see them; thou shalt see only the extremity of them and shalt not see them all, and curse me them from thence.
¶ Y dijo Balac: Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente has visto, que no lo has visto todo; y desde allí me lo maldecirás.
14 A nd he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on altar.
Y lo llevó al campo de Zofim, a la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
15 A nd said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.
16 A nd Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
Y el SEÑOR se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y así has de decir.
17 A nd he came to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him; and Balak said to him, What has Jehovah spoken?
Y vino a él, y he aquí que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab; y le dijo Balac: ¿Qué ha dicho el SEÑOR?
18 T hen he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!
Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zipor:
19 G od is not a man, that he should lie; neither a son of man, that he should repent. Shall he say and not do? and shall he speak and not make it good?
Dios no es hombre, para que mienta; ni hijo de hombre para que se arrepienta. El dijo, ¿y no hará?; habló, ¿y no lo ejecutará?
20 B ehold, I have received to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.
He aquí, yo he tomado bendición; y él bendijo, y no la revocaré.
21 H e hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in his midst.
No ha mirado iniquidad en Jacob, ni ha visto rebelión en Israel; el SEÑOR su Dios es con él, y consigna de rey en él.
22 G od brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.
Dios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio.
23 F or there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
Porque en Jacob no hay agüero, ni adivinación en Israel. Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel: ¡Lo que ha hecho Dios!
24 L o, the people will rise up as a lioness, and lift himself up as a lion. He shall not lie down until he have eaten the prey and drunk the blood of the slain.
He aquí el pueblo, que como león se levantará, y como león se erguirá; no se echará hasta que coma la presa, y beba la sangre de los muertos.
25 A nd Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas.
26 A nd Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah shall speak, that will I do?
Y Balaam respondió, y dijo a Balac: ¿No te he dicho que todo lo que el SEÑOR me dijere, aquello tengo que hacer?
27 A nd Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.
Y dijo Balac a Balaam: Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar; por ventura parecerá recto a los ojos de Dios que desde allí me lo maldigas.
28 A nd Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.
Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.
29 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
Entonces Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.
30 A nd Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on each altar.
Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.