Acts 2 ~ Hechos 2

picture

1 A nd when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.

¶ Cuando se cumplió plenamente el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;

2 A nd there came suddenly a sound out of heaven as of a violent impetuous blowing, and filled all the house where they were sitting.

y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

3 A nd there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.

y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.

4 A nd they were all filled with Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.

Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablaran.

5 N ow there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven.

¶ (Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones religiosos, de todas las naciones que están debajo del cielo.)

6 B ut the rumour of this having spread, the multitude came together and were confounded, because each one heard them speaking in his own dialect.

Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.

7 A nd all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?

Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan?

8 a nd how do we hear each in our own dialect in which we have been born,

¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados?

9 P arthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia,

partos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

10 b oth Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning, both Jews and proselytes,

en Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos,

11 C retans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?

cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

12 A nd they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean?

Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto?

13 B ut others mocking said, They are full of new wine.

Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.

14 B ut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words:

¶ Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.

15 f or these are not full of wine, as ye suppose, for it is the third hour of the day;

Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;

16 b ut this is that which was spoken through the prophet Joel,

mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:

17 A nd it shall be in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream with dreams;

Y en los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; y vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros viejos soñarán sueños.

18 y ea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.

Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

19 A nd I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:

Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;

20 t he sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of Lord come.

El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

21 A nd it shall be that whosoever shall call upon the name of Lord shall be saved.

y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

22 M en of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man borne witness to by God to you by works of power and wonders and signs, which God wrought by him in your midst, as yourselves know

Varones Israelitas, oíd estas palabras: El Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;

23 him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by hand of lawless, have crucified and slain.

éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándolo vosotros lo matasteis con manos inicuas, colgándole en un madero;

24 W hom God has raised up, having loosed the pains of death, inasmuch as it was not possible that he should be held by its power;

al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.

25 f or David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.

Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; porque lo tengo a la diestra, no seré removido.

26 T herefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,

Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;

27 f or thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.

que no dejarás mi alma en el Hades, ni darás a tu Santo que vea corrupción.

28 T hou hast made known to me paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.

Me hiciste notorios los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.

29 B rethren, let it be allowed to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he has both died and been buried, and his monument is amongst us unto this day.

Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

30 B eing therefore a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his throne;

Así que siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;

31 h e, seeing before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption.

viéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.

32 T his Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses.

A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

33 H aving therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye behold and hear.

Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros ahora veis y oís.

34 F or David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand

Porque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

35 u ntil I have put thine enemies the footstool of thy feet.

hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

36 L et the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Sepa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo.

37 A nd having heard they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?

¶ Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

38 A nd Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.

Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

39 F or to you is the promise and to your children, and to all who afar off, as many as Lord our God may call.

Porque a vosotros es la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos; a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare.

40 A nd with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.

Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

41 T hose then who had accepted his word were baptised; and there were added in that day about three thousand souls.

Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados; y fueron añadidas a ellos aquel día como tres mil personas.

42 A nd they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.

¶ Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

43 A nd fear was upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles' means.

Y toda persona tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

44 A nd all that believed were together, and had all things common,

Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;

45 a nd sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.

Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.

46 A nd every day, being constantly in the temple with one accord, and breaking bread in house, they received their food with gladness and simplicity of heart,

Y perseverando unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,

47 p raising God, and having favour with all the people; and the Lord added daily those that were to be saved.

alabando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos.