Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 A nd when he had come down from the mountain, great crowds followed him.

¶ Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.

2 A nd behold, a leper came up to and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

3 A nd he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.

Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

4 A nd Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them.

Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.

5 A nd when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,

¶ Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

6 a nd saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously.

y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

7 A nd Jesus says to him, I will come and heal him.

Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

8 A nd the centurion answered and said, Lord, I am not fit that thou shouldest enter under my roof; but only speak a word, and my servant shall be healed.

Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.

9 F or I also am a man under authority, having under me soldiers, and I say to this, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it.

Porque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

10 A nd when Jesus heard it, he wondered, and said to those who followed, Verily I say unto you, Not even in Israel have I found so great faith.

Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

11 B ut I say unto you, that many shall come from rising and setting, and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens;

Mas yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;

12 b ut the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

mas los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

13 A nd Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.

Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.

14 A nd when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;

¶ Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.

15 a nd he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him.

Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

16 A nd when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill;

Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;

17 s o that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.

para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

18 A nd Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.

¶ Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fueran al otro lado del lago.

19 A nd a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.

Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.

20 A nd Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head.

Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

21 B ut another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.

Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.

22 B ut Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.

Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

23 A nd he went on board ship and his disciples followed him;

¶ Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

24 a nd behold, became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but he slept.

Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.

25 A nd the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish.

Y acercándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.

26 A nd he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

27 B ut the men were astonished, saying, What sort is this, that even the winds and the sea obey him?

Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?

28 A nd there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.

¶ Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.

29 A nd behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? hast thou come here before the time to torment us?

Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?

30 N ow there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;

Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

31 a nd the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.

Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.

32 A nd he said to them, Go. And they, going out, departed into the herd of swine; and lo, the whole herd rushed down the steep slope into the sea, and died in the waters.

Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.

33 B ut they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.

Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

34 A nd behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged to go away out of their coasts.

Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus términos.