1 N ow faith is substantiating of things hoped for, conviction of things not seen.
¶ Es pues la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
2 F or in this the elders have obtained testimony.
Porque por ésta alcanzaron testimonio los ancianos.
3 B y faith we apprehend that the worlds were framed by word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
4 B y faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
¶ Por la fe, Abel ofreció a Dios mayor sacrificio que Caín; por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio a sus presentes, y difunto, aún habla por ella.
5 B y faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before translation he has the testimony that he had pleased God.
Por la fe, Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuera traspuesto tuvo testimonio de haber agradado a Dios.
6 B ut without faith impossible to please. For he that draws near to God must believe that he is, and he is a rewarder of them who seek him out.
Pero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que a Dios se allega, crea que existe, y que es galardonador de los que le buscan.
7 B y faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which according to faith.
Por la fe, Noé habiendo recibido revelación de cosas que aun no se veían, aparejó con mucho cuidado el arca en que su casa se salvara; arca por la cual condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe.
8 B y faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
Por la fe, Abraham siendo llamado, oyó para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber a dónde iba.
9 B y faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with of the same promise;
Por la fe, habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa;
10 f or he waited for the city which has foundations, of which God is artificer and constructor.
porque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
11 B y faith also Sarah herself received strength for conception of seed, and beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
Por la fe también la misma Sara, (siendo estéril) recibió fuerza para concebir generación; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
12 W herefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which by the sea shore.
Por lo cual también de uno, y ese ya muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar.
13 A ll these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
En fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas; sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y abrazándolas; y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.
14 F or they who say such things shew clearly that they seek country.
Porque los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan su patria natural.
15 A nd if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse;
16 b ut now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
mas empero deseaban la mejor, es a saber, la celestial, por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos; porque les había aparejado ciudad.
17 B y faith Abraham, tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten,
Por la fe, ofreció Abraham a Isaac cuando fue probado; y ofrecía al unigénito en el cual había recibido las promesas,
18 a s to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
(habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente);
19 c ounting that God able to raise even from among dead, whence also he received him in a figure.
pensando dentro de sí, que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar, por lo cual también le volvió a recibir por figura.
20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Por la fe también bendijo Isaac a Jacob y a Esaú de lo que habían de ser.
21 B y faith Jacob dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
Por la fe, Jacob muriéndose bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró estribando sobre la punta de su vara.
22 B y faith Joseph dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
Por la fe, José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dio mandamiento acerca de sus huesos.
23 B y faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
Por la fe, Moisés, nacido, fue escondido por sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.
24 B y faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
Por la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón,
25 c hoosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have temporary pleasure of sin;
escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
26 e steeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los egipcios, porque miraba a la remuneración.
27 B y faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
Por la fe, dejó a Egipto no temiendo la ira del rey; porque como aquel que ve al Invisible se esforzó.
28 B y faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
Por la fe, celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocara.
29 B y faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
Por la fe, pasaron el mar Bermejo como por tierra seca, lo cual probando los egipcios, fueron consumidos.
30 B y faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
Por la fe, cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
31 B y faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
Por la fe, Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes habiendo recibido a los espías con paz.
32 A nd what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
¶ ¿Y qué más digo? Porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel, y de los profetas,
33 w ho by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de los leones,
34 q uenched power of fire, escaped edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made armies of strangers give way.
apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de enemigos extraños;
35 W omen received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
las mujeres recibieron sus muertos por resurrección, unos fueron estirados, menospreciando la vida, para ganar mejor resurrección.
36 a nd others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
Otros experimentaron vituperios, y azotes; y a más de esto prisiones y cárceles.
37 T hey were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
Otros fueron apedreados, otros cortados en piezas, otros tentados, otros muertos a espada; otros anduvieron perdidos cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados,
38 ( of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and dens and caverns of the earth.
de los cuales el mundo no era digno; errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.
39 A nd these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa,
40 G od having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, que aquellos no fueran perfeccionados sin nosotros.