Hebrews 11 ~ Hebreos 11

picture

1 N ow faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

¶ Es pues la fe, la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.

2 F or by it the elders obtained a good testimony.

Porque por ésta alcanzaron testimonio los ancianos.

3 B y faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible. Faith at the Dawn of History

Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.

4 B y faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.

¶ Por la fe, Abel ofreció a Dios mayor sacrificio que Caín; por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio a sus presentes, y difunto, aún habla por ella.

5 B y faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.

Por la fe, Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuera traspuesto tuvo testimonio de haber agradado a Dios.

6 B ut without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

Pero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que a Dios se allega, crea que existe, y que es galardonador de los que le buscan.

7 B y faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith. Faithful Abraham

Por la fe, Noé habiendo recibido revelación de cosas que aun no se veían, aparejó con mucho cuidado el arca en que su casa se salvara; arca por la cual condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe.

8 B y faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.

Por la fe, Abraham siendo llamado, oyó para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber a dónde iba.

9 B y faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;

Por la fe, habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa;

10 f or he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.

porque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

11 B y faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.

Por la fe también la misma Sara, (siendo estéril) recibió fuerza para concebir generación; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

12 T herefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore. The Heavenly Hope

Por lo cual también de uno, y ese ya muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar.

13 T hese all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

En fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas; sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y abrazándolas; y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.

14 F or those who say such things declare plainly that they seek a homeland.

Porque los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan su patria natural.

15 A nd truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.

Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse;

16 B ut now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them. The Faith of the Patriarchs

mas empero deseaban la mejor, es a saber, la celestial, por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos; porque les había aparejado ciudad.

17 B y faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,

Por la fe, ofreció Abraham a Isaac cuando fue probado; y ofrecía al unigénito en el cual había recibido las promesas,

18 o f whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”

(habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente);

19 c oncluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.

pensando dentro de sí, que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar, por lo cual también le volvió a recibir por figura.

20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Por la fe también bendijo Isaac a Jacob y a Esaú de lo que habían de ser.

21 B y faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

Por la fe, Jacob muriéndose bendijo a cada uno de los hijos de José; y adoró estribando sobre la punta de su vara.

22 B y faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones. The Faith of Moses

Por la fe, José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dio mandamiento acerca de sus huesos.

23 B y faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.

Por la fe, Moisés, nacido, fue escondido por sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.

24 B y faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

Por la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón,

25 c hoosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,

escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.

26 e steeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.

Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los egipcios, porque miraba a la remuneración.

27 B y faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.

Por la fe, dejó a Egipto no temiendo la ira del rey; porque como aquel que ve al Invisible se esforzó.

28 B y faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.

Por la fe, celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocara.

29 B y faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned. By Faith They Overcame

Por la fe, pasaron el mar Bermejo como por tierra seca, lo cual probando los egipcios, fueron consumidos.

30 B y faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.

Por la fe, cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.

31 B y faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.

Por la fe, Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes habiendo recibido a los espías con paz.

32 A nd what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:

¶ ¿Y qué más digo? Porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel, y de los profetas,

33 w ho through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de los leones,

34 q uenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.

apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de enemigos extraños;

35 W omen received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.

las mujeres recibieron sus muertos por resurrección, unos fueron estirados, menospreciando la vida, para ganar mejor resurrección.

36 S till others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.

Otros experimentaron vituperios, y azotes; y a más de esto prisiones y cárceles.

37 T hey were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented—

Otros fueron apedreados, otros cortados en piezas, otros tentados, otros muertos a espada; otros anduvieron perdidos cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados,

38 o f whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.

de los cuales el mundo no era digno; errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

39 A nd all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,

Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa,

40 G od having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.

proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, que aquellos no fueran perfeccionados sin nosotros.