Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 T he words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:

¶ Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

2 W hat, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 D o not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.

No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

4 I t is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;

No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

5 L est they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.

No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

6 G ive strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.

Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

7 L et him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.

Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

8 O pen your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.

Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

9 O pen your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy. The Virtuous Wife

Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

10 W ho can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.

¶ Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

11 T he heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.

Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

12 S he does him good and not evil All the days of her life.

Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

13 S he seeks wool and flax, And willingly works with her hands.

Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

14 S he is like the merchant ships, She brings her food from afar.

He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

15 S he also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.

Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

16 S he considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.

Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

17 S he girds herself with strength, And strengthens her arms.

Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

18 S he perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.

Tet Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

19 S he stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.

Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

20 S he extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.

Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

21 S he is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.

Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

22 S he makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.

Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

23 H er husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 S he makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.

Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

25 S trength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.

Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

26 S he opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.

Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

27 S he watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.

Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

28 H er children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:

Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

29 Many daughters have done well, But you excel them all.”

Res Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

30 C harm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.

Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

31 G ive her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.

Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.