Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.

¶ Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.

No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes

No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.

No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.

Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.

Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.

Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.

Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

10 Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.

¶ Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.

Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.

Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.

Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.

He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.

Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.

Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.

Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.

Tet Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.

Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.

Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.

Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.

Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.

Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.

Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.

Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.

Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.

Res Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.