Jeremiah 22 ~ Jeremías 22

picture

1 Thus hath the LORD said: Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,

Así dijo el SEÑOR: Desciende a la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,

2 a nd say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that doth sit upon the throne of David, thou, and thy slaves and thy people that enter in by these gates:

Y di: Oye palabra del SEÑOR, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por estas puertas.

3 T hus hath the LORD said: Execute judgment and righteousness and deliver the oppressed out of the hand of the oppressor and do not deceive, neither steal from the stranger nor from the fatherless nor from the widow, neither shed innocent blood in this place.

Así dijo el SEÑOR: Haced juicio y justicia, y librad al oprimido de mano del opresor, y no engañéis, ni robéis al extranjero, ni al huérfano, ni a la viuda, ni derraméis sangre inocente en este lugar.

4 F or if ye effectively obey this word, then shall there enter in by the gates of this house the kings seated by David upon his throne, riding in chariots and on horses, he and his slaves and his people.

Porque si efectivamente obedeciereis esta palabra, entrarán por las puertas de esta Casa los reyes sentados por David sobre su trono, montados en carros y en caballos, él, y sus criados, y su pueblo.

5 B ut if ye will not hear these words, I swear by myself, said the LORD, that this house shall become a desolation.

Mas si no oyereis estas palabras, por mí juré, dijo el SEÑOR, que esta Casa será desierta.

6 F or thus hath the LORD said regarding the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness and cities which are not inhabited.

Porque así dijo el SEÑOR sobre la casa del rey de Judá: Galaad tú a mí, oh cabeza del Líbano; si yo no te pusiere en soledad, y ciudades inhabitables.

7 A nd I will appoint destroyers against thee, each one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars and cast them into the fire.

Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.

8 A nd many Gentiles shall pass by this city, and each man shall say to his neighbour, Why has the LORD done thus unto this great city?

Y muchos gentiles pasarán junto a esta ciudad, y dirán cada uno a su compañero: ¿Por qué lo hizo así el SEÑOR con esta gran ciudad?

9 T hen they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshipped other gods and served them.

Y dirán: Porque dejaron el Pacto del SEÑOR su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.

10 Do not weep for the dead nor bemoan him, but weep sore for him that goes away, for he shall return no more nor see his native country.

No lloréis al muerto, ni tengáis compasión de él; llorad amargamente por el que se va; porque no volverá jamás, ni verá la tierra donde nació.

11 F or thus hath the LORD said of Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, He who went forth out of this place shall not return there any more;

Porque así dijo el SEÑOR, de Salum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías su padre: El que saliere de este lugar, no volverá acá más;

12 b ut he shall die in the place where they have led him captive and shall see this land no more.

Antes morirá en el lugar adonde lo transportaren, y no verá más esta tierra.

13 W oe unto him that builds his house and not in righteousness and his chambers and not in judgment, using his neighbour’s service without wages and not giving him the wages of his work!

¡Ay del que edifica su casa y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su trabajo!

14 T hat saith, I will build me a wide house and large chambers, and cuts out windows in it and covers it with cedar and anoints it with vermilion.

Que dice: Edificaré para mí casa espaciosa, y airosas salas; y le abre ventanas, y la cubre de cedro, y la unge de bermellón.

15 S halt thou reign, because thou dost enclose thyself in cedar? did not thy father eat and drink and do judgment and righteousness, and then it was well with him?

¿Por ventura reinarás porque te cercas de cedro? ¿Por ventura no comió y bebió tu padre, e hizo juicio y justicia, y entonces le fue bien?

16 H e judged the cause of the poor and needy; then it was well with him. Is this not to know me? said the LORD.

El juzgó la causa del pobre y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? Dijo el SEÑOR.

17 B ut thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness and for to shed innocent blood and for oppression and for violence, to do it.

Mas tus ojos y tu corazón no son sino a tu avaricia, y a derramar la sangre inocente, y a opresión, y a hacer agravio.

18 T herefore thus hath the LORD said concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! and Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

Por tanto, así dijo el SEÑOR, de Joacim hijo de Josías, rey de Judá: No lo llorarán, diciendo: ¡Ay, hermano mío! Y ¡ay, hermana! Ni lo lamentarán, diciendo: ¡Ay, señor! ¡Ay, su grandeza!

19 H e shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalén.

20 Go up to Lebanon and cry; and lift up thy voice in Bashan and cry unto all parts: for all thy lovers are destroyed.

Sube al Líbano, y clama, y en Basán da tu voz, y grita hacia todas partes; porque todos tus enamorados son quebrantados.

21 I spoke unto thee in thy prosperity, but thou didst say, I will not hear. This has been thy way from thy youth, that thou hast never heard my voice.

Hablé a ti en tus prosperidades; mas dijiste: No oiré. Este fue tu camino desde tu juventud, que nunca oíste mi voz.

22 T he wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity; surely then shalt thou be ashamed and confound thyself because of all thy malice.

A todos tus pastores pacerá el viento, y tus enamorados irán en cautiverio; entonces te avergonzarás y te confundirás a causa de toda tu malicia.

23 T hou didst inhabit Lebanon, thou didst make thy nest in the cedars. How shalt thou cry out when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

Habitaste en el Líbano, hiciste tu nido en los cedros, ¡cómo gemirás cuando te vinieren dolores, dolor como de mujer que está de parto!

24 A s I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet I would pluck thee from there;

Vivo yo, dice el SEÑOR, que si Conías hijo de Joacim rey de Judá fuera anillo en mi mano diestra, aun de allí te arrancaría;

25 a nd I will give thee into the hand of those that seek thy soul and into the hand of those whose face thou dost fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.

y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los caldeos.

26 A nd I will cast thee out and thy mother that bore thee into another country, where ye were not born, and there ye shall die.

Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.

27 B ut to the land unto which they de sire to return, they shall not return there.

Y a la tierra a la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.

28 I s this man Coniah a despised broken idol? Is he a vessel in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his generation, and are cast into a land which they know not?

¿Por ventura es este hombre Conías un ídolo vil, quebrado? ¿ Es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación; fueron echados a tierra que no conocieron?

29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.

¡Oh tierra, tierra, tierra! Oye palabra del SEÑOR.

30 T hus hath the LORD said, Write what shall be of this man deprived of a generation, a man unto whom nothing shall prosper in all the days of his life, for no man of his seed who sits upon the throne of David and rules over Judah shall prosper.

Así dijo el SEÑOR: Escribid que será este varón privado de generación, hombre a quien nada sucederá prósperamente en todos los días de su vida; porque ningún hombre de su simiente que se sentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, será jamás dichoso.