Matthew 21 ~ Mateo 21

picture

1 And when they drew near unto Jerusalem and were come to Bethphage unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

¶ Y como se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos,

2 s aying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied and a colt with her; loose them and bring them unto me.

Diciéndoles: Id a la aldea que está delante de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos.

3 A nd if anyone says anything unto you, ye shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.

Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los necesita. Y luego los dejará.

4 A ll this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

Y todo esto fue hecho, para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta, que dijo:

5 S ay unto the daughter of Sion, Behold, thy King comes unto thee, meek and sitting upon an ass and a colt the foal of a beast under yoke.

Decid a la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene a ti, manso, y sentado sobre una asna, y sobre un pollino, hijo de bestia de yugo.

6 A nd the disciples went and did as Jesus commanded them

Y los discípulos fueron, e hicieron como Jesús les mandó;

7 a nd brought the ass and the colt and put on them their clothes, and he sat upon them.

Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.

8 A nd a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees and spread them in the way.

Y la multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles, y las tendían por el camino.

9 A nd the people that went before and that followed, cried out, saying, Hosanna to the Son of David; Blessed is he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Y las personas que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

10 A nd when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

Y entrando él en Jerusalén, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es éste?

11 A nd the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Y los acompañantes decían: Este es Jesús, el Profeta, de Nazaret de Galilea.

12 And Jesus went into the temple of God and cast out all those that sold and bought in the temple and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of those that sold doves

¶ Y entró Jesús en el Templo de Dios, y echó fuera todos los que vendían y compraban en el Templo, y trastornó las mesas de los cambiadores, y las sillas de los que vendían palomas;

13 a nd said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

Y les dice: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración será llamada; mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho.

14 A nd the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.

Entonces vinieron a él ciegos y cojos en el Templo, y los sanó.

15 B ut when the princes of the priests and the scribes saw the wonderful things that he did and the children crying out in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were sore displeased

Mas los príncipes de los sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y a los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! Se indignaron,

16 a nd said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus said unto them, Yes; have ye never read, Out of the mouth of children and sucklings thou hast perfected praise?

y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí; ¿nunca leisteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?

17 A nd he left them and went out of the city into Bethany, and he lodged there.

Y dejándolos, se marchó fuera de la ciudad, a Betania; y posó allí.

18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

¶ Y por la mañana volviendo a la ciudad, tuvo hambre.

19 A nd when he saw a fig tree in the way, he came to it and found nothing upon it, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee from now on for ever. And then the fig tree withered away.

Y viendo una higuera sobre el camino, vino a ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca más para siempre nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera.

20 A nd when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¡Cómo se secó luego la higuera!

21 J esus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith and doubt not, ye shall not only do this to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea, it shall be done.

Y respondiendo Jesús les dijo: De cierto os digo, que si tuviereis fe, y no dudareis, no sólo haréis esto a la higuera; mas si a este monte dijereis: Quítate y échate en el mar, será hecho.

22 A nd all things, whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.

23 And when he was come into the temple, the princes of the priests and the elders of the people came unto him as he was teaching and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

¶ Y como vino al Templo, se acercaron a él cuando estaba enseñando, los príncipes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo, diciendo: ¿Con qué autoridad haces esto? ¿Y quién te dio esta autoridad?

24 A nd Jesus answered and said unto them, I also will ask you a word, which if ye tell me, I will also tell you by what authority I do these things.

Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, también yo os diré con qué autoridad hago esto.

25 T he baptism of John, where was it from? from heaven or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say unto us, Why did ye not then believe him?

El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿Del cielo, o de los hombres? Ellos entonces pensaron entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué pues no le creisteis?

26 B ut if we shall say, Of men, we fear the people; for all hold John as a prophet.

Y si decimos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen a Juan por profeta.

27 A nd they answered Jesus and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto.

28 But what do you think? A certain man had two sons, and he came to the first and said, Son, go work today in my vineyard.

¶ Pero, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.

29 H e answered and said, I will not, but afterward he repented and went.

Y respondiendo él, dijo: No quiero; mas después, arrepentido, fue.

30 A nd he came to the second and said likewise. And he answered and said, I will go, Lord, and went not.

Y llegando al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Yo voy señor. Y no fue.

31 W hich of the two did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus said unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go ahead of you into the kingdom of God.

¿Cuál de los dos hizo la voluntad del padre? Dicen ellos: El primero. Les dijo Jesús: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras os van delante al Reino de Dios.

32 F or John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not, but the publicans and the harlots believed him, and ye, when ye had seen it, repented not afterward that ye might believe him.

Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia (rectitud), y no le creisteis; y los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, nunca os arrepentisteis después para creerle.

33 Hear another parable: There was a certain husband of a house who planted a vineyard and hedged it round about and dug a winepress in it and built a tower and let it out to husbandmen and went into a far country,

¶ Oíd otra parábola: Hubo un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña; y la cercó de vallado, y cavó en ella un lagar, y edificó una torre, y la dio a renta a labradores, y se fue lejos.

34 a nd when the time of the fruit drew near, he sent his slaves to the husbandmen that they might receive the fruits of it.

Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibieran sus frutos.

35 A nd the husbandmen took his slaves and beat one and killed another and stoned another.

Mas los labradores, tomando a los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.

36 A gain, he sent other slaves more than the first, and they did unto them likewise.

Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.

37 B ut last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

Y a la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo.

38 B ut when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us take his inheritance.

Mas los labradores, viendo al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y tomemos su heredad.

39 A nd they took hold of him and cast him out of the vineyard and slew him.

Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron.

40 T herefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do unto those husbandmen?

Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores?

41 T hey say unto him, He will destroy those wicked men without mercy and will let out his vineyard unto other husbandmen who shall render him the fruits in their seasons.

Le dicen: a los malos destruirá sin misericordia, y su viña dará a renta a otros labradores, que le paguen el fruto a su tiempo.

42 J esus said unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?

Les dijo Jesús: ¿Nunca leisteis en las Escrituras: La piedra que desecharon los que edificaban, ésta fue hecha por cabeza de esquina? Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos.

43 T herefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you and given to a people bringing forth the fruits thereof.

Por tanto os digo, que el Reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que hagan el fruto de él.

44 A nd whosoever shall fall on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

45 A nd as the princes of the priests and Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke of them.

Oyendo los príncipes de los sacerdotes y los fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.

46 B ut when they sought to lay hands on him, they feared the multitude because they held him as a prophet.

Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta.