1 ¶ For regarding the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
¶ Porque en cuanto a la suministra-ción para los santos, por demás me es escribiros;
2 F or I know your ready desire, for which I gloried of you to those of Macedonia, that Achaia was ready a year ago, and your zeal has provoked many.
pues conozco vuestro pronto ánimo, del cual me glorío yo entre los de Macedonia, que Acaya está apercibida desde el año pasado; y vuestro celo ha estimulado a muchos.
3 Y et I have sent the brethren lest our glorying of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready,
Mas he enviado los hermanos, para que nuestro gloriarnos de vosotros no sea vano en esta parte; para que, como lo he dicho, estéis apercibidos;
4 l est haply if those of Macedonia come with me and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed of this our confidence.
no sea que, si vinieren conmigo macedonios, y os hallaren desprevenidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de esta nuestra confianza.
5 T herefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would first go unto you and prepare beforehand your blessing, of which ye had given notice before that the same might be ready as a blessing, and not as of covetousness.
Por tanto, tuve por cosa necesaria exhortar a los hermanos que fueran primero a vosotros, y prepararan primero vuestra bendición antes prometida para que esté aparejada como de bendición, y no como de mezquindad.
6 ¶ But this I say, He who sows sparingly shall reap also sparingly, and he who sows in blessings shall also reap blessings.
¶ Pero esto digo: El que siembra escasamente, también segará escasamente; y el que siembra en bendiciones, en bendiciones también segará.
7 E ach one according as they purpose in their heart, so let them give, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
Cada uno como propuso en su corazón (haga): no con tristeza, o por necesidad; porque Dios ama al dador alegre.
8 A nd God is able to make all grace abound in you that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia; a fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo que basta, abundéis para toda buena obra;
9 A s it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness remains for ever.
como está escrito: Derramó, dio a los pobres; su justicia permanece para siempre.
10 N ow he that supplies seed to the sower shall also supply bread for food and shall multiply your seed sown and shall increase the growing of the fruits of your righteousness,
Y el que da la simiente al que siembra, también dará pan para comer, y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los crecimientos de los frutos de vuestra justicia;
11 s o that being enriched in everything to all generosity, which works out through us thanksgiving unto God.
para que enriquecidos en todo abundéis en toda bondad, la cual obra por nosotros acción de gracias a Dios.
12 F or the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also abounds in much thanksgiving unto God;
Porque la suministración de este servicio, no solamente suple lo que a los santos falta, sino también abunda en muchas acciones de gracias a Dios;
13 t hat by the experience of this ministration, they glorify God for the obedience of your consent unto the gospel of the Christ and in your liberal distribution unto them and unto everyone,
que por la experiencia de esta suministración glorifican a Dios por la obediencia de vuestro consentimiento en el Evangelio del Cristo, y en la bondad de la comunicación para con ellos y para con todos;
14 a nd in their prayer for you, for they love you because of the eminent grace of God in you.
y en la oración de ellos a favor vuestro, los cuales os quieren a causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.
15 T hanks be unto God for his indescribable gift.
Gracias a Dios por su don inefable.