1 ¶ I am the lily of the field and the rose of the valleys.
Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
2 A s the lily among thorns, so is my love among the virgins.
Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
3 ¶ As the apple tree among the trees of the wild, so is my beloved among the sons. I desired to sit under his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce a mi paladar.
4 H e brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.
Me llevó a la cámara del vino, y puso su estandarte de amor sobre mí.
5 S ustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.
Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 H is left hand is under my head, and his right hand embraces me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.
8 ¶ The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 M y beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 M y beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
11 F or, behold, the winter is past; the rain is over and gone;
Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;
12 t he flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle dove has been heard in our land;
se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
13 t he fig tree has put forth her green figs, and the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
14 ¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is beautiful.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 H unt the foxes for us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines are in blossom.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
16 M y beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
17 U ntil the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.