Song of Solomon 2 ~ Cantico dei Cantici 2

picture

1 I am the lily of the field and the rose of the valleys.

Io sono la rosa di Sharom il giglio, delle valli.

2 A s the lily among thorns, so is my love among the virgins.

Come un giglio tra le spine, cosí è l'amica mia tra le fanciulle.

3 As the apple tree among the trees of the wild, so is my beloved among the sons. I desired to sit under his shadow, and his fruit was sweet to my taste.

Come un melo fra gli alberi del bosco, cosí è il mio diletto fra i giovani. Ho grandemente desiderato di stare alla sua ombra e là mi sono seduta, e il suo frutto era dolce al mio palato.

4 H e brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.

Mi ha condotto nella casa del banchetto, e il suo vessillo su di me è amore.

5 S ustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.

Sostenetemi con focacce d'uva, ristoratemi con pomi, perché io sono malata d'amore.

6 H is left hand is under my head, and his right hand embraces me.

La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.

7 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field that ye not awake nor stir up love, until he pleases.

Io vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.

8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.

Ecco la voce del mio diletto! Ecco, egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.

9 M y beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.

Il mio diletto è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, guarda dalle finestre, lancia occhiate attraverso l'inferriata.

10 M y beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

Il mio dilettomi ha parlato e mi ha detto: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!

11 F or, behold, the winter is past; the rain is over and gone;

Poiché, ecco, l'inverno è passato, la pioggia è cessata, se n'è andata.

12 t he flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle dove has been heard in our land;

I fiori appaiono sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e nel nostro paese si ode la voce della tortora.

13 t he fig tree has put forth her green figs, and the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

Il fico mette fuori i suoi fichi acerbi, e le viti in fiore diffondono una soave fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni.

14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is beautiful.

O mia colomba, che stai nelle fenditure delle rocce, nei nascondigli dei dirupi, fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce, perché la tua voce è piacevole, e il tuo viso è leggiadro».

15 H unt the foxes for us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines are in blossom.

Prendete le volpi, le piccole volpi che danneggiano le vigne, perchè le nostre vigne sono in fiore.

16 M y beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies.

Il mio diletto è mio, e io sono sua; egli pascola il gregge fra i gigli,

17 U ntil the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Prima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, o mio diletto, e sii come una gazzella o un cerbiatto sui monti che ci separano.