Genesis 9 ~ Genesi 9

picture

1 And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.

Poi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: «Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.

2 A nd the fear of you and the dread of you shall be upon every animal of the earth and upon every fowl of the heavens, upon all that moves upon the earth and upon all the fishes of the sea; into your hand they are delivered.

La paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.

3 E very moving thing that lives shall be food for you; even as the green grass I have given you all things.

Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche l'erba verde;

4 B ut flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.

ma non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.

5 F or surely your blood which is your souls I will require; at the hand of every animal I will require it and at the hand of man; at the hand of every man’s brother I will require the soul (or life) of man.

Io chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e all'uomo. Chiederò conto della vita dell'uomo alla mano di ogni fratello dell'uomo.

6 W hoever sheds man’s blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.

Chiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto l'uomo a sua immagine.

7 A nd you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein.

Voi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa».

8 And God spoke unto Noah and to his sons with him, saying,

Poi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:

9 B ehold that I establish my covenant with you and with your seed after you

«Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,

10 a nd with every living soul that is with you, of the fowl, of the animals, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark to every animal of the earth,

e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dall'arca a tutti gli animali della terra.

11 t hat I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

Io stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra».

12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages:

Poi DIO disse: «Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.

13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.

Io pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.

14 A nd it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;

E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, l'arco apparirà nelle nuvole;

15 a nd I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.

16 A nd the bow shall be in the clouds, and I will look upon it that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.

L'arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra».

17 A nd God said unto Noah, This shall be the sign of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

E DIO disse a Noè: «Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra».

18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.

Ora figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.

19 T hese are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.

Questi sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.

20 A nd Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;

Poi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;

21 a nd he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent.

e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.

22 A nd Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.

E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.

23 T hen Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.

Ma Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando all'indietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.

24 And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.

Quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:

25 A nd he said, Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be unto his brethren.

«Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!».

26 A nd he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his slave.

Poi disse: «Benedetto sia l'Eterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.

27 G od shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.

DIO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!».

28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

Dopo il diluvio, Noè visse trecentocinquant'anni.

29 A nd all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

Così tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquant'anni; poi morì.