1 ¶ And the whole congregation of the sons of Israel assembled together at Shiloh and set up the tabernacle of the testimony there after the land was subdued before them.
Poi l'intera assemblea dei figli d'Israele si radunò a Sciloh, e là eressero la tenda di convegno. Il paese era loro sottomesso.
2 ¶ And there remained among the sons of Israel seven tribes who had not yet received their inheritance.
Ma rimanevano tra i figli d'Israele sette tribú, che non avevano ancora ricevuto la loro eredità.
3 A nd Joshua said unto the sons of Israel, How long shall ye be negligent to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?
Così Giosuè disse ai figli d'Israele: «Fino a quando trascurerete di andare a prendere possesso del paese che l'Eterno, il DIO dei vostri padri, vi ha dato
4 I ndicate from among you three men for each tribe that I may send them and let them arise and walk through the land and draw it according to its inheritances; and they shall return unto me.
Scegliete fra voi tre uomini per ogni tribú e io li manderò. Essi si leveranno, percorreranno il paese, ne faranno la descrizione in base alla loro parte d'eredità, e poi torneranno da me.
5 A nd they shall divide it into seven parts; Judah shall abide in their borders towards the Negev, and the house of Joseph shall abide in their borders on the north.
Essi lo divideranno in sette parti: Giuda rimarrà nel suo territorio a sud e la casa di Giuseppe rimarrà nel suo territorio a nord.
6 Y e shall therefore draw up the land into seven parts and bring the description here that I may cast lots for you here before the LORD our God.
Voi farete dunque la descrizione del paese in sette parti; la porterete qui da me, e io tirerò la sorte per voi qui, davanti all'Eterno, il nostro DIO.
7 B ut the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance of the other side of the Jordan on the east, which Moses, the slave of the LORD, gave them.
Ma i Leviti non devono avere alcuna parte in mezzo a voi, perché il sacerdozio dell'Eterno è la loro eredità; e Gad, Ruben e la mezza tribú di Manasse hanno già ricevuto la loro eredità al di là del Giordano a est, che Mosè, servo dell'Eterno, ha data loro».
8 A nd the men arose and went away; and Joshua charged those that went to draw the land, saying unto them, Go and walk through the land and draw it up and return to me that I may cast lots for you here before the LORD in Shiloh.
Quegli uomini dunque si levarono e partirono; e Giosuè a coloro che andavano a descrivere il paese comandò e disse: «Andate, percorrete il paese e fatene la descrizione; poi tornate da me, e qui io tirerò la sorte per voi davanti all'Eterno, a Sciloh».
9 A nd those men went and passed through the land, drawing it by cities into seven parts in a book and came again to Joshua to the camp at Shiloh.
Così quegli uomini andarono, percorsero il paese e fecero in un libro la descrizione in sette parti secondo le città; poi tornarono da Giosuè nell'accampamento di Sciloh.
10 A nd Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land unto the sons of Israel according to their portions.
Allora Giosuè tirò le sorti per loro a Sciloh davanti all'Eterno, e là sparti il paese tra i figli d'Israele, secondo le loro divisioni.
11 ¶ And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families; and the border of their lot came forth between the sons of Judah and the sons of Joseph.
Fu tirata a sorte la parte della tribú dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie; il territorio a loro toccato in sorte aveva i confini tra i figli di Giuda e i figli di Giuseppe.
12 A nd their border on the side of the north was from the Jordan and that border goes up beside Jericho on the north side and up to the mountain westward and comes out at the wilderness of Bethaven;
Dal lato nord il loro confine iniziava dal Giordano, risaliva il versante a nord di Gerico, saliva per la regione montuosa verso ovest e terminava al deserto di Beth-Aven.
13 a nd from there that border passes through Luz, by the side of Luz (which is Bethel) towards the Negev. And this border descends from Atarothadar to the mountain that is towards the Negev of the lower Bethhoron.
Di là il confine saliva a Luz, sul versante a sud di Luz (che è Bethel); scendeva quindi ad Ataroth-Addar, presso il monte che si trovava a sud di Beth-Horon inferiore.
14 A nd this border turns and compasses the side of the sea towards the Negev unto the mountain that is before Bethhoron towards the Negev, and it comes out at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the sons of Judah. This is the west quarter.
Poi il confine si estendeva, ripiegando sul lato ovest verso sud dal monte posto di fronte a Beth-Horon, a sud, per terminare a Kirjath-Baal, (che è Kiriath-Jearim), città dei figli di Giuda. Questo era il lato ovest.
15 A nd the side of the Negev is from the end of Kirjathjearim, and the border goes out to the west and comes out at the well of waters of Nephtoah,
Il lato sud iniziava all'estremità di Kirjath-Jearim. Il confine si estendeva verso ovest fino a toccare la sorgente delle acque di Neftoah;
16 a nd this border descends to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the giants to the north, and descends then to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite towards the Negev and from there descends to the fountain of Rogel,
poi il confine scendeva all'estremità del monte che si trova di fronte alla valle del figlio di Hinnom, che è nella valle dei giganti, al nord, e scendeva per la valle di Hinnom, sul versante sud della città dei Gebusei, fino a En-Roghel.
17 a nd from the north it turns and goes to Enshemesh and from there goes to Geliloth, which is over against the ascent to Adummim, and descends to the stone of Bohan, the son of Reuben
Piegava poi verso il nord e giungeva a En-Scemesh; si estendeva quindi verso Gheliloth, che è di fronte alla salita di Adui, e scendeva al sasso di Bo-han, figlio di Ruben;
18 a nd passes along toward the side over against the valley of the north and descends to the plain;
poi passava per il versante nord di fronte all'Arabah e discendeva verso l'Arabah.
19 a nd this border turns to pass to the side of Bethhoglah northward, and the border comes out at the north bay of the salt sea at the end of the Jordan towards the Negev. This is the border towards the Negev.
Il confine passava quindi per il versante nord di Beth-Hoglah e terminava alla punta nord del Mar Salato, all'estremità sud del Giordano. Questo era il confine a sud.
20 A nd Jordan finishes this border on the east side. This is the inheritance of the sons of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
Il Giordano serviva di confine dal lato est. Questa fu l'eredità dei figli di Beniamino in base ai suoi confini tutt'intorno, secondo le loro famiglie.
21 N ow the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho, Bethhoglah, the valley of Keziz,
Le città della tribú dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, furono: Gerico, Beth-Hoglah, Emek-Ketsits,
22 B etharabah, Zemaraim, Bethel,
Beth-Arabah, Tsemaraim, Bethel,
23 A vim, Parah, Ophrah,
Avvim, Parah, Ofrah,
24 C hepharhaammonai, Ophni, and Gaba: twelve cities with their villages;
Kefar-Haammoni, Ofni e Gheba: dodici città con i loro villaggi;
25 G ibeon, Ramah, Beeroth,
Gabaon, Ramah, Beeroth,
26 M izpeh, Chephirah, Mozah,
Mitspeh, Kefirah, Motsah,
27 R ekem, Irpeel, Taralah,
Rekem, Irpeel, Taralah,
28 Z elah, Eleph, Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath and Kirjath: fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
Tselah, Efel, Gebus, (che è Gerusalemme), Ghibeath e Kirjath: quattordici città con i loro villaggi. Questa fu l'eredità dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie.