1 Corinthians 8 ~ 1 Corinzi 8

picture

1 Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.

Ora, riguardo alle cose sacrificate agli idoli, noi sappiamo che tutti abbiamo conoscenza; la conoscenza gonfia, ma l'amore edifica.

2 A nd if anyone thinks that they know anything, they know nothing yet as they ought to know.

Ora, se uno pensa di sapere qualche cosa, non sa ancora nulla di come egli dovrebbe sapere.

3 B ut if anyone loves God, the same is known of him.

Ma se uno ama Dio, egli è da lui conosciuto.

4 As concerning, therefore, the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.

Perciò quanto al mangiare le cose sacrificate agli idoli, noi sappiamo che l'idolo non è nulla nel mondo, e che non vi è alcun altro Dio, se non uno solo,

5 F or though there are some that are called gods, whether in heaven or in the earth (as there are many gods and many lords),

E infatti, anche se vi sono i cosiddetti dèi sia in cielo che in terra (come vi sono molti dèi e molti signori),

6 b ut to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

per noi c'è un solo Dio, il Padre dal quale sono tutte le cose e noi in lui; e un solo Signore, Gesú Cristo, per mezzo del quale sono tutte le cose, e noi esistiamo per mezzo di lui.

7 Howbeit there is not in everyone that knowledge, for some with conscience of the idol unto now, eat it as a thing offered unto an idol, and their conscience being weak is defiled.

Ma la conoscenza non è in tutti; anzi alcuni, avendo finora consapevolezza dell'idolo, mangiano come di una cosa sacrificata all'idolo; e la loro coscienza, essendo debole, ne è contaminata.

8 B ut food does not make us more acceptable unto God; for neither if we eat are we the better, neither if we eat not are we the worse.

Ora un cibo non ci rende graditi a Dio; se mangiamo, non abbiamo nulla di piú, e se non mangiamo, non abbiamo nulla di meno.

9 B ut take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumblingblock to those that are weak.

Badate però che questa vostra libertà non divenga un intoppo per i deboli.

10 F or if anyone sees thee who hast this knowledge sit at food in the idol’s temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols?

Perché se qualcuno vede te, che hai conoscenza, seduto a tavola in un tempio di idoli, la coscienza di lui, che è debole, non sarà forse incoraggiata a mangiare le cose sacrificate agli idoli?

11 a nd through thy knowledge the weak brother shall perish, for whom Christ died.

E cosí, a causa della tua conoscenza perirà il fratello debole, per il quale Cristo è morto.

12 I n this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.

Ora, peccando cosí contro i fratelli e ferendo la loro coscienza debole, voi peccate contro Cristo.

13 T herefore, if food makes my brother to fall, I will never eat flesh nor do anything which may cause my brother to fall.

Perciò, se un cibo scandalizza il mio fratello, non mangerò mai piú carne, per non scandalizzare il mio fratello,