1 ¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.
State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
2 B ehold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 F or I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
4 Y e are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
6 F or in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
7 Y e did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
8 T his persuasion does not come of him that called you.
Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.
Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
13 ¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
18 B ut if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
22 B ut the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
23 m eekness, temperance: against such there is no law.
Contro tali cose non vi è legge.
24 F or those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 I f we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.