Galatians 5 ~ Galati 5

picture

1 S tand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.

State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.

2 I ndeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.

Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

3 A nd I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.

E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.

4 Y ou have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.

Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

5 F or we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.

Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,

6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law

poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.

7 Y ou ran well. Who hindered you from obeying the truth?

Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?

8 T his persuasion does not come from Him who calls you.

Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.

9 A little leaven leavens the whole lump.

Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.

10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.

11 A nd I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.

Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.

12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!

Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!

13 F or you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.

14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”

Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

15 B ut if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit

Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.

Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,

17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.

la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.

18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.

Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.

19 N ow the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,

Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,

20 i dolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,

idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,

21 e nvy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.

23 g entleness, self-control. Against such there is no law.

Contro tali cose non vi è legge.

24 A nd those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.

Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,

26 L et us not become conceited, provoking one another, envying one another.

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.