1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 “ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
«Se qualcuno provasse a parlarti. ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?
3 S urely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
Ecco tu ne hai ammaestrati molti e hai fortificato le mani stanche,
4 Y our words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
le tue parole hanno sorretto i vacillanti, e hai rinfrancato le ginocchia che si piegavano.
5 B ut now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
Ma ora che il male succede a te, vieni meno; ha colpito te, e sei tutto smarrito.
6 I s not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?
7 “ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
Ricorda: quale innocente è mai perito, e quando mai furono distrutti gli uomini retti?
8 E ven as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
Come io stesso ho visto, quelli che arano iniquità e seminano guai, ne raccolgono i frutti.
9 B y the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
Al soffio di Dio periscono dal vento della sua ira sono consumati.
10 T he roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Il ruggito del leone la voce del leone feroce e i denti dei leoncelli sono spezzati.
11 T he old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
Il leone trova la morte per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa sono dispersi.
12 “ Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il sussurro.
13 I n disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
uno spavento mi prese e un fremito che fece tremare tutte le mie ossa.
15 T hen a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
Uno spirito mi passò davanti e i peli del mio corpo si rizzarono.
16 I t stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
Si fermò, ma non potei riconoscere i suo aspetto; una figura mi stava davanti agli occhi; c'era silenzio poi udii una voce che diceva:
17 ‘ Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
"Può un mortale essere piú giusto di Dio? Può un uomo essere piú puro del suo Fattore
18 I f He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
Ecco, egli non si fida neppure dei suoi servi, e riscontra difetti persino nei suoi angeli;
19 H ow much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
quanto piú in quelli che abitano in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, e sono schiacciati come una tarma.
20 T hey are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
Dalla mattina alla sera sono distrutti; periscono per sempre, senza che nessuno ci badi.
21 D oes not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
La corda della loro tenda non viene forse strappata? Essi muoiono, ma senza sapienza"».