Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:

Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:

2 If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?

Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?

3 S urely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.

He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos debilitadas corroborabas.

4 Y our words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;

Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.

5 B ut now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.

Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

6 I s not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?

¿No es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la integridad de tus caminos?

7 Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?

Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiera? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?

8 E ven as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.

Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.

9 B y the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.

Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.

10 T he roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.

11 T he old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.

El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

12 Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.

¶ El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.

13 I n disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,

14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.

me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.

15 T hen a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.

Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.

16 I t stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:

Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:

17 Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?

¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?

18 I f He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,

He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.

19 H ow much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?

¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!

20 T hey are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.

De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

21 D oes not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’

¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.