1 “ These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
¶ Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
2 T hey will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
3 A nd these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni a mí.
4 B ut these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Work of the Holy Spirit
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 “ But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
6 B ut because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.
7 N evertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
¶ Pero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo me vaya; porque si yo no me voy, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me voy, os lo enviaré.
8 A nd when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio.
9 o f sin, because they do not believe in Me;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
10 o f righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
11 o f judgment, because the ruler of this world is judged.
mas de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
12 “ I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
Aún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
13 H owever, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de Verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
14 H e will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
El me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 A ll things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you. Sorrow Will Turn to Joy
Todo lo que tiene el Padre, mío es; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
16 “ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
¶ Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.
17 T hen some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 T hey said therefore, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is saying.”
Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
19 N ow Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Aún un poquito, y no me veréis después, y otra vez un poquito, y me veréis?
20 M ost assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
21 A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
La mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque es venida su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la apretura, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 T herefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
23 “ And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
¶ Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis a mi Padre en mi nombre, os lo dará.
24 U ntil now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. Jesus Christ Has Overcome the World
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
25 “ These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
Estas cosas os he hablado en proverbios; la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré de mi Padre.
26 I n that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
27 f or the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.
porque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
¶ Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 H is disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!
Le dicen sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
30 N ow we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; en esto creemos que has salido de Dios.
31 J esus answered them, “Do you now believe?
Les respondió Jesús: ¿Ahora creéis?
32 I ndeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.
He aquí, la hora viene, y ya es venida, que seréis esparcidos cada uno por su cabo, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 T hese things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis apretura; mas confiad, yo he vencido al mundo.