1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
¶ En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
2 O n the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 A nd when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 B ut if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 N ow I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
¶ Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.
6 A nd it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
7 F or I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 B ut I will tarry in Ephesus until Pentecost.
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 F or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 A nd if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
¶ Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.
11 T herefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 N ow concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuera a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 W atch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
¶ Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 L et all that you do be done with love.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 t hat you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.
18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.
19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
¶ Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
21 T he salutation with my own hand—Paul’s.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 I f anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.