1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:

En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

2 O n the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.

Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

3 A nd when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 B ut if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans

Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

5 N ow I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).

Iré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),

6 A nd it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.

y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

7 F or I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

No quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

8 B ut I will tarry in Ephesus until Pentecost.

Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,

9 F or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.

10 A nd if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.

Si llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 T herefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

Por tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 N ow concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations

Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

13 W atch, stand fast in the faith, be brave, be strong.

Velad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.

14 L et all that you do be done with love.

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—

Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

16 t hat you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.

Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.

Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,

18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell

porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

21 T he salutation with my own hand—Paul’s.

Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

22 I f anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!

El que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.

La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.