Acts 18 ~ Hechos 18

picture

1 A fter these things Paul departed from Athens and went to Corinth.

Después de estas cosas, Pablo salió de Atenas y fue a Corinto.

2 A nd he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.

Y halló a un judío llamado Aquila, natural del Ponto, recién venido de Italia con Priscila, su mujer, por cuanto Claudio había mandado que todos los judíos salieran de Roma. Fue a ellos

3 S o, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.

y, como era del mismo oficio, se quedó con ellos y trabajaban juntos, pues el oficio de ellos era hacer tiendas.

4 A nd he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.

Y discutía en la sinagoga todos los sábados, y persuadía a judíos y a griegos.

5 W hen Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.

Cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba entregado por entero a la predicación de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo.

6 B ut when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, “Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”

Pero oponiéndose y blasfemando estos, les dijo, sacudiéndose los vestidos: —Vuestra sangre sea sobre vuestra propia cabeza. Mi conciencia está limpia; desde ahora me iré a los gentiles.

7 A nd he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

Salió de allí y se fue a la casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la cual estaba junto a la sinagoga.

8 T hen Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.

Crispo, alto dignatario de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa; y muchos de los corintios al oír, creían y eran bautizados.

9 N ow the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;

Entonces el Señor dijo a Pablo en visión de noche: «No temas, sino habla y no calles,

10 f or I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”

porque yo estoy contigo y nadie pondrá sobre ti la mano para hacerte mal, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.»

11 A nd he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

12 W hen Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,

Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo y lo llevaron al tribunal,

13 s aying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”

diciendo: —Éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la Ley.

14 A nd when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.

Al comenzar Pablo a hablar, Galión dijo a los judíos: —Si fuera algún agravio o algún crimen enorme, judíos, conforme a derecho yo os toleraría;

15 B ut if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters. ”

pero si son cuestiones de palabras, de nombres y de vuestra Ley, vedlo vosotros, porque yo no quiero ser juez de estas cosas.

16 A nd he drove them from the judgment seat.

Y los echó del tribunal.

17 T hen all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things. Paul Returns to Antioch

Entonces todos los griegos, apoderándose de Sóstenes, alto dignatario de la sinagoga, lo golpeaban delante del tribunal. Pero Galión no hacía caso alguno.

18 S o Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.

Pablo permaneció allí muchos días. Luego se despidió de los hermanos y navegó a Siria, junto con Priscila y Aquila. En Cencrea se rapó la cabeza, porque tenía hecho voto.

19 A nd he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

Llegó a Éfeso y los dejó allí; y entrando en la sinagoga, discutía con los judíos.

20 W hen they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,

Estos le rogaban que se quedara con ellos más tiempo, pero él no accedió,

21 b ut took leave of them, saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.

sino que se despidió de ellos, diciendo: —Es necesario que en todo caso yo celebre en Jerusalén la fiesta que viene; pero otra vez volveré a vosotros, si Dios quiere. Y zarpó de Éfeso.

22 A nd when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.

Habiendo llegado a Cesarea, subió para saludar a la iglesia y luego descendió a Antioquía.

23 A fter he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. Ministry of Apollos

Después de estar allí algún tiempo, salió y recorrió por orden la región de Galacia y de Frigia, animando a todos los discípulos. Apolos predica en Éfeso

24 N ow a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.

Llegó entonces a Éfeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría, hombre elocuente, poderoso en las Escrituras.

25 T his man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.

Éste había sido instruido en el camino del Señor; y siendo de espíritu fervoroso, hablaba y enseñaba diligentemente lo concerniente al Señor, aunque sólo conocía el bautismo de Juan.

26 S o he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.

Comenzó, pues, a hablar con valentía en la sinagoga; pero cuando lo oyeron Priscila y Aquila, lo tomaron aparte y le expusieron con más exactitud el camino de Dios.

27 A nd when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;

Cuando él quiso pasar a Acaya, los hermanos lo animaron y escribieron a los discípulos que lo recibieran. Al llegar allá, fue de gran provecho a los que por la gracia habían creído,

28 f or he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.

porque con gran vehemencia refutaba públicamente a los judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.