1 “ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
»Yo soy la vid verdadera y mi Padre es el labrador.
2 E very branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
3 Y ou are already clean because of the word which I have spoken to you.
Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.
4 A bide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.
5 “ I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
»Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.
6 I f anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, los echan en el fuego y arden.
7 I f you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.
Si permanecéis en mí y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queráis y os será hecho.
8 B y this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples. Love and Joy Perfected
En esto es glorificado mi Padre: en que llevéis mucho fruto y seáis así mis discípulos.
9 “ As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
10 I f you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
11 “ These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
»Estas cosas os he hablado para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea completo.
12 T his is My commandment, that you love one another as I have loved you.
»Éste es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
13 G reater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.
14 Y ou are My friends if you do whatever I command you.
Vosotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.
15 N o longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre os las he dado a conocer.
16 Y ou did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
17 T hese things I command you, that you love one another. The World’s Hatred
Esto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os odia
18 “ If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
»Si el mundo os odia, sabed que a mí me ha odiado antes que a vosotros.
19 I f you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os odia.
20 R emember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: “El siervo no es mayor que su señor.” Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 B ut all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
22 I f I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
»Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
23 H e who hates Me hates My Father also.
El que me odia a mí, también a mi Padre odia.
24 I f I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
Si yo no hubiera hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto, y me han odiado a mí y a mi Padre.
25 B ut this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’ The Coming Rejection
Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su Ley: “Sin causa me odian.”
26 “ But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
»Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
27 A nd you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.