Leviticus 11 ~ Levítico 11

picture

1 N ow the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,

Habló Jehová a Moisés y a Aarón, y les dijo:

2 Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:

«Hablad a los hijos de Israel y decidles: “Éstos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

3 A mong the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.

De entre los animales, comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.

4 N evertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

5 t he rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

También el conejo, porque rumia pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

6 t he hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

Asimismo la liebre, porque rumia pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

7 a nd the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.

También el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

8 T heir flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.

De su carne no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: los tendréis por inmundos.

9 These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.

»”De todos los animales que viven en las aguas comeréis estos: todos los que tienen aletas y escamas, ya sean de mar o de río, los podréis comer.

10 B ut all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.

Pero tendréis como cosa abominable todos los que no tienen aletas ni escamas, ya sean de mar o de río, entre todo lo que se mueve y entre toda cosa viviente que está en las aguas.

11 T hey shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.

Os serán, pues, abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

12 W hatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.

Tendréis por abominable todo lo que en las aguas no tiene aletas y escamas.

13 And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,

»”Entre las aves tendréis por abominables, y no se comerán por ser abominación, las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

14 t he kite, and the falcon after its kind;

el gallinazo, el milano según su especie;

15 e very raven after its kind,

toda clase de cuervos;

16 t he ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;

el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;

17 t he little owl, the fisher owl, and the screech owl;

el búho, el somormujo, el ibis,

18 t he white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;

el calamón, el pelícano, el buitre,

19 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

20 All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.

»”Tendréis por abominable todo insecto alado que anda sobre cuatro patas.

21 Y et these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.

Pero de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas comeréis el que, además de sus patas, tiene zancas para saltar con ellas sobre la tierra.

22 T hese you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.

De ellos comeréis estos: toda clase de langosta, de langostín, de grillo y saltamontes.

23 B ut all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals

Cualquier otro insecto alado que tenga cuatro patas, os será abominación.

24 By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;

»”Por estas cosas quedaréis impuros: »”Cualquiera que toque los cuerpos muertos de estos animales, quedará impuro hasta la noche.

25 w hoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:

»”Cualquiera que levante el cadáver de alguno de ellos, lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la noche.

26 T he carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.

»”Tendréis por inmundo todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida ni rumia; cualquiera que los toque quedará impuro.

27 A nd whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.

»”De todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que se apoye sobre sus garras; todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.

28 W hoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.

Y el que levante sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche: los tendréis por inmundos.

29 These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;

»”Y tendréis por inmundos a los siguientes animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, las distintas especies de rana,

30 t he gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.

el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

31 T hese are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.

»”Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los toque cuando estén muertos quedará impuro hasta la noche.

32 A nything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.

»”También será inmundo todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos; sea objeto de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con el que se trabaja. Será metido en agua y quedará inmundo hasta la noche: entonces quedará limpio.

33 A ny earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:

»”Toda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté dentro de ella; y la vasija deberá quebrarse.

34 i n such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.

Toda cosa comestible sobre la cual caiga el agua de tales vasijas será inmunda, y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.

35 A nd everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.

Todo aquello sobre lo que caiga alguno de esos cadáveres será inmundo: el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

36 N evertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.

»”Sin embargo, la fuente y la cisterna donde se recogen las aguas permanecerán limpias, pero lo que haya tocado los cadáveres será inmundo.

37 A nd if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.

»”Y si cae uno de esos cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

38 B ut if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.

Pero si se ha puesto agua en la semilla, y cae uno de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

39 And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.

»”Si muere algún animal que tienes para comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la noche.

40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

El que coma del cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche; también el que saque el cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche.

41 And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.

»”Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación: no se comerá.

42 W hatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.

»”No comeréis ningún animal que anda sobre el vientre, que anda sobre cuatro o más patas, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.

43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.

No hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis impuros por ellos.

44 F or I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.

Yo soy Jehová, vuestro Dios. Vosotros por tanto os santificaréis y seréis santos, porque yo soy santo. Así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.

45 F or I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

Yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.”

46 This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,

ȃsta es la ley acerca de las bestias, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,

47 t o distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”

para que hagáis distinción entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.»