2 Samuel 17 ~ 2 Samuel 17

picture

1 M oreover Ahithophel said to Absalom, “Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.

Entonces Ahitofel dijo a Absalón: —Yo escogeré ahora doce mil hombres, me levantaré y seguiré a David esta noche.

2 I will come upon him while he is weary and weak, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.

Caeré sobre él mientras está cansado y sin fuerzas; lo atemorizaré y todo el pueblo que está con él huirá. Mataré solamente al rey,

3 T hen I will bring back all the people to you. When all return except the man whom you seek, all the people will be at peace.”

y así haré que todo el pueblo se vuelva hacia ti (pues tú buscas solamente la vida de un hombre); y cuando ellos hayan vuelto, todo el pueblo estará en paz.

4 A nd the saying pleased Absalom and all the elders of Israel. The Advice of Hushai

Este consejo pareció bien a Absalón y a todos los ancianos de Israel.

5 T hen Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”

Y dijo Absalón: —Llamad también ahora a Husai, el arquita, para que también oigamos lo que él haya de decir.

6 A nd when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, “Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up.”

Cuando Husai se presentó ante Absalón, éste le dijo: —Así ha dicho Ahitofel: ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.

7 S o Hushai said to Absalom: “The advice that Ahithophel has given is not good at this time.

Husai dijo a Absalón: —Esta vez, el consejo que ha dado Ahitofel no es bueno.

8 F or,” said Hushai, “you know your father and his men, that they are mighty men, and they are enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not camp with the people.

Y añadió Husai: —Tú sabes que tu padre y los suyos son hombres valientes, y que están con amargura de ánimo, como la osa en el campo cuando le han quitado sus cachorros. Además, tu padre es hombre de guerra y no pasará la noche con el pueblo.

9 S urely by now he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears it will say, ‘There is a slaughter among the people who follow Absalom.’

Seguro que ahora está escondido en alguna cueva o en otro lugar. Si al principio caen algunos de los tuyos, quienquiera que lo oiga dirá: “El pueblo que sigue a Absalón ha sido derrotado.”

10 A nd even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will melt completely. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.

Y aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, desmayará por completo; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que son esforzados los que están con él.

11 T herefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.

Aconsejo, pues, que todo Israel se reúna junto a ti, desde Dan hasta Beerseba, numeroso como la arena que está a la orilla del mar, y que tú en persona vayas a la batalla.

12 S o we will come upon him in some place where he may be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one.

Entonces lo atacaremos en cualquier lugar donde se halle; caeremos sobre él como cae el rocío sobre la tierra, y ni a él ni a ninguno de los que están con él dejaremos con vida.

13 M oreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we will pull it into the river, until there is not one small stone found there.”

Y si se refugia en alguna ciudad, todos los de Israel llevarán sogas a aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, de modo que no se encuentre allí ni una piedra.

14 S o Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring disaster on Absalom. Hushai Warns David to Escape

Entonces Absalón y todos los de Israel dijeron: «El consejo de Husai, el arquita, es mejor que el consejo de Ahitofel.» Ello porque Jehová había ordenado que el acertado consejo de Ahitofel se frustrara, para traer Jehová la ruina sobre Absalón.

15 T hen Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.

Dijo luego Husai a los sacerdotes Sadoc y Abiatar: «Ahitofel ha aconsejado así y así a Absalón y a los ancianos de Israel; y esto otro aconsejé yo.

16 N ow therefore, send quickly and tell David, saying, ‘Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’”

Por tanto, mandad a dar aviso inmediatamente a David: “No te quedes esta noche en los llanos del desierto, sino pasa enseguida el Jordán, para que no sea exterminado el rey y todo el pueblo que con él está.”»

17 N ow Jonathan and Ahimaaz stayed at En Rogel, for they dared not be seen coming into the city; so a female servant would come and tell them, and they would go and tell King David.

Jonatán y Ahimaas estaban junto a la fuente Rogel, y una criada fue y les avisó, porque no podían dejarse ver entrando en la ciudad. Luego ellos fueron y se lo comunicaron al rey David.

18 N evertheless a lad saw them, and told Absalom. But both of them went away quickly and came to a man’s house in Bahurim, who had a well in his court; and they went down into it.

Pero los vio un joven, que se lo hizo saber a Absalón; sin embargo, los dos partieron a toda prisa, y llegaron a casa de un hombre en Bahurim que tenía en su patio un pozo, dentro del cual se metieron.

19 T hen the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not known.

La mujer de la casa tomó una manta, la extendió sobre la boca del pozo y tendió sobre ella el grano trillado, de manera que nada se notaba.

20 A nd when Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” So the woman said to them, “They have gone over the water brook.” And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem.

Al llegar los criados de Absalón a la casa de la mujer, le dijeron: —¿Dónde están Ahimaas y Jonatán? —Ya han pasado el vado de las aguas —respondió la mujer. Como ellos los buscaron y no los hallaron, volvieron a Jerusalén.

21 N ow it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and told King David, and said to David, “Arise and cross over the water quickly. For thus has Ahithophel advised against you.”

Después que se marcharon, aquellos salieron del pozo y fueron a dar aviso al rey David diciéndole: «Levantaos y daos prisa a pasar las aguas, porque Ahitofel ha dado este consejo contra vosotros.»

22 S o David and all the people who were with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.

Entonces se levantó David, y todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán antes que amaneciera; ni uno solo dejó de pasar el Jordán.

23 N ow when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.

Pero Ahitofel, viendo que no se había seguido su consejo, ensilló su asno, se levantó y se fue a su casa en su ciudad; y después de poner la casa en orden, se ahorcó. Así murió, y fue sepultado en el sepulcro de su padre.

24 T hen David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.

David llegó a Mahanaim, mientras Absalón pasaba el Jordán con toda la gente de Israel.

25 A nd Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.

Absalón había nombrado a Amasa jefe del ejército en lugar de Joab. Amasa era hijo de un varón de Israel llamado Itra, el cual se había unido a Abigail, hija de Nahas, hermana de Sarvia, madre de Joab.

26 S o Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.

Israel y Absalón acamparon en tierra de Galaad.

27 N ow it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the people of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,

Luego que David llegó a Mahanaim, Sobi hijo de Nahas, de Rabá de los hijos de Amón, Maquir hijo de Amiel, de Lo-debar, y Barzilai, galaadita de Rogelim,

28 b rought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds,

trajeron a David y al pueblo que estaba con él camas, tazas, vasijas de barro, trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, garbanzos tostados,

29 h oney and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”

miel, manteca, ovejas y quesos de vaca, para que comieran; porque decían: «El pueblo está hambriento, cansado y sediento en el desierto.»