1 L et a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Por tanto, que los hombres nos consideren como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
2 M oreover it is required in stewards that one be found faithful.
Ahora bien, lo que se requiere de los administradores es que cada uno sea hallado fiel.
3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
En cuanto a mí, en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros o por tribunal humano. ¡Ni aun yo mismo me juzgo!
4 F or I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
Aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
5 T herefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God. Fools for Christ’s Sake
Así que no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas y manifestará las intenciones de los corazones. Entonces, cada uno recibirá su alabanza de Dios.
6 N ow these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor a vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno os envanezcáis unos contra otros,
7 F or who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
porque ¿quién te hace superior? ¿Y qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
8 Y ou are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
Ya estáis saciados, ya sois ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinarais, para que nosotros reináramos también juntamente con vosotros!,
9 F or I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
porque, según pienso, Dios nos ha puesto a nosotros los apóstoles en el último lugar, como a sentenciados a muerte. ¡Hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres!
10 W e are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
Nosotros somos insensatos por causa de Cristo, y vosotros sois prudentes en Cristo; nosotros débiles, y vosotros fuertes; vosotros sois honorables, y nosotros despreciados.
11 T o the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
Hasta el día de hoy padecemos hambre y tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados y no tenemos lugar fijo donde vivir.
12 A nd we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
13 b eing defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now. Paul’s Paternal Care
Nos difaman, y respondemos con bondad; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
15 F or though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
Aunque tengáis diez mil maestros en Cristo, no tendréis muchos padres, pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
16 T herefore I urge you, imitate me.
Por tanto, os ruego que me imitéis.
17 F or this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
Por esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.
Algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros.
19 B ut I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
Pero iré pronto a visitaros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos,
20 F or the kingdom of God is not in word but in power.
pues el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
21 W hat do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?