1 L et a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Нехай кожен нас так уважає, якби служителів Христових і доморядників Божих таємниць;
2 M oreover it is required in stewards that one be found faithful.
а що ще шукається в доморядниках, щоб кожен був знайдений вірним.
3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
А для мене то найменше, щоб судили мене ви чи суд людський, бо я й сам не суджу себе.
4 F or I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
Я бо проти себе нічого не знаю, але цим не виправдуюсь; Той же, Хто судить мене, то Господь.
5 T herefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God. Fools for Christ’s Sake
Тому не судіть передчасно нічого, аж поки не прийде Господь, що й висвітлить таємниці темряви та виявить задуми сердець, і тоді кожному буде похвала від Бога.
6 N ow these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
Оце ж усе, браття, приклав я до себе й Аполлоса ради вас, щоб від нас ви навчилися думати не більш, як написано, щоб ви не чванились один за одним перед іншим.
7 F or who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
Хто бо тебе вирізняє? Що ти маєш, чого б ти не взяв? А коли ж бо ти взяв, чого чванишся, ніби не взяв?
8 Y ou are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
Ви вже нагодовані, ви вже збагатилися, без нас ви царюєте. І коли б то ви стали царювати, щоб і ми царювали з вами!
9 F or I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
Бо я думаю, що Бог нас, апостолів, поставив за найостанніших, мов на смерть засуджених, бо ми стали дивовищем світові, і Анголам, і людям.
10 W e are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
Ми нерозумні Христа ради, а ви мудрі в Христі; ми слабі, ви ж міцні; ви славні, а ми безчесні!
11 T o the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
Ми до цього часу і голодуємо, і прагнемо, і нагі ми, і катовані, і тиняємось,
12 A nd we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
і трудимось, працюючи своїми руками. Коли нас лихословлять, ми благословляємо; як нас переслідують, ми терпимо;
13 b eing defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now. Paul’s Paternal Care
як лають, ми молимось; ми стали, як сміття те для світу, аж досі ми всім, як ті викидки!
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
Не пишу це для того, щоб вас осоромити, але остерігаю, як своїх любих дітей.
15 F or though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
Бо хоч би ви мали десять тисяч наставників у Христі, та отців не багато; а я вас породив у Христі Ісусі через Євангелію...
16 T herefore I urge you, imitate me.
Тож благаю я вас: будьте наслідувачами мене!
17 F or this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
Для цього послав я до вас Тимофія, що для мене улюблений і вірний син у Господі, він вам нагадає шляхи мої в Христі Ісусі, як навчаю я скрізь у кожній Церкві.
18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.
Деякі згорділи, так немов би не мав я прийти до вас.
19 B ut I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
Та небавом прийду до вас, як захоче Господь, і пізнаю не слово згорділих, але силу.
20 F or the kingdom of God is not in word but in power.
Бо Царство Боже не в слові, а в силі.
21 W hat do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
Чого хочете? Чи прийти до вас з києм, чи з любов'ю та з духом лагідности?