Psalm 109 ~ Псалми 109

picture

1 D o not keep silent, O God of my praise!

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,

2 F or the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.

бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!

3 T hey have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.

і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,

4 I n return for my love they are my accusers, But I give myself to prayer.

обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,

5 T hus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.

вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!

6 S et a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.

Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!

7 W hen he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.

Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

8 L et his days be few, And let another take his office.

Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!

9 L et his children be fatherless, And his wife a widow.

Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!

10 L et his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.

і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

11 L et the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.

Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!

12 L et there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.

Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!

13 L et his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out.

Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!

14 L et the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother be blotted out.

Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!

15 L et them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth;

Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,

16 B ecause he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.

ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!

17 A s he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him.

Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!

18 A s he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.

Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!

19 L et it be to him like the garment which covers him, And for a belt with which he girds himself continually.

Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!

20 L et this be the Lord ’s reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.

Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!

21 B ut You, O G OD the Lord, Deal with me for Your name’s sake; Because Your mercy is good, deliver me.

А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,

22 F or I am poor and needy, And my heart is wounded within me.

бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...

23 I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust.

Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!

24 M y knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.

Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,

25 I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.

і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...

26 H elp me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy,

Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!

27 T hat they may know that this is Your hand— That You, Lord, have done it!

і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!

28 L et them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.

Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!

29 L et my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.

Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!

30 I will greatly praise the Lord with my mouth; Yes, I will praise Him among the multitude.

Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,

31 F or He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him.

бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!