1 T hen Job answered and said:
А Йов відповів та й сказав:
2 “ Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
3 I f one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
4 G od is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
5 H e removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
6 H e shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
7 H e commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
8 H e alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
9 H e made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
10 H e does great things past finding out, Yes, wonders without number.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
11 I f He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
12 I f He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
13 G od will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
14 “ How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
15 F or though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
16 I f I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
17 F or He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
18 H e will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
19 I f it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
20 T hough I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
21 “ I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
22 I t is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
23 I f the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
26 T hey pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
29 I f I am condemned, Why then do I labor in vain?
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
30 I f I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
31 Y et You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
32 “ For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
33 N or is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
34 L et Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
35 T hen I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...