1 Corinthians 7 ~ 1 до коринтян 7

picture

1 N ow concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.

2 N evertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.

3 L et the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.

Нехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина.

4 T he wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

Дружина не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружина.

5 D o not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.

Не вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням.

6 B ut I say this as a concession, not as a commandment.

А це говорю вам як раду, а не як наказа.

7 F or I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.

Бо хочу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, один так, інший так.

8 B ut I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

Говорю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.

9 b ut if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. Keep Your Marriage Vows

Коли ж не втримаються, нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпалятися.

10 N ow to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.

А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!

11 B ut even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.

А коли ж і розлучиться, хай зостається незаміжня, або з чоловіком своїм хай помириться, і не відпускати чоловікові дружини!

12 B ut to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.

Іншим же я говорю, не Господь: коли який брат має дружину невіруючу, і згідна вона жити з ним, нехай він не лишає її.

13 A nd a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.

І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.

14 F or the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

Чоловік бо невіруючий освячується в дружині, а дружина невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були б ваші діти, тепер же святі.

15 B ut if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.

А як хоче невіруючий розлучитися, хай розлучиться, не неволиться брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.

16 F or how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Live as You Are Called

Звідки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?

17 B ut as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.

Нехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призначив, як Господь покликав його. І так усім Церквам я наказую.

18 W as anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

Хто покликаний був в обрізанні, нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрізанні, нехай не обрізується.

19 C ircumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.

Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей.

20 L et each one remain in the same calling in which he was called.

Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний був.

21 W ere you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.

Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то використай краще це.

22 F or he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.

Бо покликаний в Господі раб визволенець Господній; так само покликаний і визволенець він раб Христа.

23 Y ou were bought at a price; do not become slaves of men.

Ви дорого куплені, тож не ставайте рабами людей!

24 B rethren, let each one remain with God in that state in which he was called. To the Unmarried and Widows

Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!

25 N ow concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.

Про дівчат же не маю наказу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість буть вірним.

26 I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:

Отож за сучасного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.

27 A re you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.

Ти зв'язаний з дружиною? Не шукай розв'язання. Розв'язався від дружини? Не шукай дружини.

28 B ut even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.

А коли ти й оженишся, то не згрішив; і як дівчина заміж піде, вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.

29 B ut this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,

А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,

30 t hose who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,

а хто плаче, як ті, хто не плаче, а хто тішиться, як ті, хто не тішиться; і хто купує, як би не набули,

31 a nd those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.

а хто цьогосвітнім користується, як би не користувались, бо минає стан світу цього.

32 B ut I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord.

А я хочу, щоб ви безклопітні були. Неодружений про речі Господні клопочеться, як догодити Господеві,

33 B ut he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.

а одружений про речі життєві клопочеться, як догодити своїй дружині,

34 T here is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.

і він поділений. Незаміжня ж жінка та дівчина про речі Господні клопочеться, щоб бути святою ті тілом, і духом. А заміжня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.

35 A nd this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.

А це я кажу вам самим на пожиток, а не щоб сильце вам накинути, але щоб пристойно й горливо держались ви Господа.

36 B ut if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.

А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.

37 N evertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.

А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре.

38 S o then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.

Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.

39 A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.

Дружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.

40 B ut she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.

Блаженніша вона, коли так позостанеться за моєю порадою, бо міркую, що й я маю Божого Духа.