Song of Solomon 1 ~ Пісня над піснями 1

picture

1 T he song of songs, which is Solomon’s. The Banquet The Shulamite

Соломонова Пісня над піснями.

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.

Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!

3 B ecause of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you.

На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!

4 D raw me away! The Daughters of Jerusalem We will run after you. The Shulamite The king has brought me into his chambers. The Daughters of Jerusalem We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. The Shulamite Rightly do they love you.

Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!

5 I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.

Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!

6 D o not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother’s sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. (To Her Beloved)

Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...

7 T ell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? The Beloved

Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?

8 I f you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.

Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.

9 I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.

Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!

10 Y our cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem

Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!

11 W e will make you ornaments of gold With studs of silver. The Shulamite

Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!

12 W hile the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.

Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.

13 A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.

Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!

14 M y beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved

Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!

15 B ehold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes. The Shulamite

Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!

16 B ehold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.

Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!

17 T he beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.

Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!