2 Thessalonians 3 ~ 2 до солунян 3

picture

1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,

Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.

І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.

4 A nd we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

5 N ow may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. Warning Against Idleness

Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

6 B ut we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.

А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.

7 F or you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,

8 n or did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,

і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,

9 n ot because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.

не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.

Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!

11 F or we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.

Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.

12 N ow those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.

Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.

13 B ut as for you, brethren, do not grow weary in doing good.

А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.

14 A nd if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.

15 Y et do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. Benediction

Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

16 N ow may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!

17 T he salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.

Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.