Romans 12 ~ До римлян 12

picture

1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,

2 A nd do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. Serve God with Spiritual Gifts

і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.

3 F or I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.

Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.

4 F or as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,

Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,

5 s o we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.

так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.

6 H aving then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;

І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,

7 o r ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;

а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,

8 h e who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. Behave Like a Christian

коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!

9 L et love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.

Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!

10 B e kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;

Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!

11 n ot lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;

У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,

12 r ejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;

тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,

13 d istributing to the needs of the saints, given to hospitality.

беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!

14 B less those who persecute you; bless and do not curse.

Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!

15 R ejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.

Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!

16 B e of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.

Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!

17 R epay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.

Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!

18 I f it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.

Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!

19 B eloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.

Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.

20 T herefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”

Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.

21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!