Римляни 12 ~ До римлян 12

picture

1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,

2 И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.

і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.

3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.

Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.

4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,

Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,

5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.

так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.

6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;

І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,

7 а ко ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;

а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,

8 а ко увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.

коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!

9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!

10 В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.

Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!

11 В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,

12 Р адвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.

тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,

13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!

14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.

Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!

15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.

Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!

16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.

Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!

17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!

18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!

19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".

Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.

20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.

21 Н е се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.

Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!