1 Н аложеното за долината на видението <пророчество:> Що ти е сега Ти си се качил цял на къщните покриви,
Пророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи?
2 О ти, пълен с викове, Шумни граде, весели граде? Убитите ти не се убиха с нож, Нито умряха в бой.
Місто сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні.
3 В сичките ти първенци побягнаха заедно, Вързани бидоха от стрелците; Всички твои, които се намериха, Надалеч побягнали, бидоха вързани заедно.
Усі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.
4 З атова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горко; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.
Тому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована,
5 З ащото в долината на видението Е ден на поражение и тъпчене И недоумение от Господа Бога на Силите, - <Ден> на събаряне стените, и на викане към планините.
бо це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах!
6 И Елам взе тула, С полкове войници и конници, И Кир откри щита.
А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.
7 И когато отбраните ти долини се напълниха с колесници, И конниците се опълчиха при портата,
І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.
8 И той дигна покривалото на Юда, То в оня ден ти обърна погледа си към оръжията в къщата лес.
І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.
9 И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, Събрахте водите на долния водоем,
І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього;
10 Т а, като изброихте къщите на Ерусалим И развалихте къщите, за да укрепите стената,
і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру;
11 Н аправихте и между двете стени <нов> водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.
і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.
12 В оня ден Господ Иеова на Силите <Ви> призова на плач и на жалеене, На обръсване главата и на опасване с вретище;
І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.
13 Н о, ето радост и веселие, Колене говеда и колене овце, Ядене месо и пиене вино! <И казват>: Да ядем и да пием, Защото утре ще умрем.
Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!
14 Т огава от Господа на Силите откри се в ушите му <туй:> Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас докле умрете, Казва Господ Иеова на Силите.
І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.
15 Т ака казва Господ Иеова на Силите: Иди, влез при тоя настойник, При домоуправителя Шевна <и речи:>
Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш:
16 Щ о правиш тук? и кого имаш тук <свой>? Та изсичаш тук гроб за себе си, - Правиш си гроб на високо, Изсичаш си в камъка обиталище!
Що ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі,
17 Е то, Господ като силен мъж ще те захвърли, Да, като те улови здраво,
та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,
18 Щ е те навие и ще те метне като топка В широка земя; Там ще умреш, и там <наместо> славните ти колесници, <Ще има> срама на дома на господаря ти.
звиваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря!
19 Щ е те оттласна от чина ти, И от положението ти ще те свалят.
І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.
20 В оня ден ще извикаш слугата си Елиакима Хелкиевия син,
І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,
21 И като го облека с твоето облекло И го стегна с твоя пояс Ще предам властта ти в неговата ръка, И той ще бъде един баща на ерусалимските жители И на Юдовия дом.
і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!
22 И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; Той ще отваря, и никой няма да затваря, И ще затваря и никой няма да отваря;
І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.
23 И ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; И той ще бъде славен престол на бащиния си дом;
І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.
24 И на него ще окачат всичката слава на бащиния му дом, - Чадата и внуците, Всичките малки съдове, От съдове като чаши До всичките съдове като мехове.
І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного!
25 В оня ден, казва Господ на Силите, Закрепеният на твърдо място гвоздей ще ослабва, И ще се счупи, и ще падне, И товарът, който <висеше> на него, ще се срине; Защото Господ е изговорил това.
Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...