1 С лед това Иов отвори устата си та прокле деня си.
По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.
2 И ов, проговаряйки, рече: -
І Йов заговорив та й сказав:
3 Д а погине денят, в който се родих, И нощта, <в която> се каза, роди се мъжко.
Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!
4 Д а бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина.
Нехай стане цей день темнотою, нехай Бог з висоти не згадає його, і нехай не являється світло над ним!...
5 Т ъмнина и мрачна сянка да го обладаят; Облак да седи на него; Всичко що помрачава деня нека го направи ужасен.
Бодай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...
6 Т ъмнина да обладае оная нощ; Да се не брои между дните на годината, Да не влезе в числото на месеците.
Оця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...
7 Е то, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.
Тож ця ніч нехай буде самітна, хай не прийде до неї співання!
8 Д а я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.
Бодай її ті проклинали, що день проклинають, що левіятана готові збудити!
9 Д а изгаснат звездите на вечерта й; Да очаква видело, и да го няма, И да не види първите лъчи на зората;
Хай потемніють зорі поранку її, нехай має надію на світло й не буде його, і хай вона не побачить тремтячих повік зорі ранньої,
10 З ащото не затвори вратата на <майчината ми> утроба, И не скри скръбта от очите ми.
бо вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...
11 З ащо не умрях при раждането, И не издъхнах щом излязох из утробата?
Чому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер?
12 З ащо ме приеха коленете? Или защо съсците, за да суча?
Чого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?
13 З ащото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой.
Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок
14 З аедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,
15 И ли с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;
або із князями, що золото мали, що доми свої сріблом наповнювали!...
16 И ли, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.
Або чом я не ставсь недоноском прихованим, немов ті немовлята, що світла не бачили?
17 Т ам нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
Там же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,
18 З аедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
разом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...
19 Т ам са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,
Малий та великий там рівні, а раб вільний від пана свого...
20 З ащо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,
І нащо Він струдженому дає світло, і життя гіркодухим,
21 К оито копнеят за смъртта, и няма я, Ако и да копаят за нея повече отколкото за скрити съкровища, -
що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,
22 К оито се много радват и веселят, Когато намерят гроба?
тим, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,
23 & lt;Защо се дава видело> на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?
мужчині, якому дорога закрита, що Бог тінню закрив перед ним?...
24 З ащото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
Бо зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,
25 З ащото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.
бо страх, що його я жахався, до мене прибув, і чого я боявся прийшло те мені...
26 Н е бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.
Не знав я спокою й не був втихомирений, і я не відпочив, та нещастя прийшло!...