1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
4 & lt;Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
8 З атова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
9 ( А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
10 Т оя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
12 з а делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
13 д окле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
15 н о, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
17 П рочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
18 п омрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
19 к оито, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
20 Н о вие не сте така познали Христа;
Але ви не так пізнали Христа,
21 п онеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
22 д а съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
23 д а се обновите в духа на своя ум,
та відновлятися духом вашого розуму,
24 и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
27 н ито давайте място на дявола.
і місця дияволові не давайте!
28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
31 в сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!