Ефесяни 4 ~ Efesini 4

picture

1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

Io dunque, il prigioniero per il Signore, vi esorto a camminare nel modo degno della vocazione a cui siete stati chiamati,

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri nell'amore,

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

studiandovi di conservare l'unità dello Spirito nel vincolo della pace.

4 & lt;Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

Vi è un unico corpo e un unico Spirito, come pure siete stati chiamati nell'unica speranza della vostra vocazione.

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

Vi è un unico Signore, un'unica fede, un unico battesimo,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

un Dio unico e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in voi tutti.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

Ma a ciascuno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.

8 З атова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

Per la qual cosa la Scrittura dice: «Essendo salito in alto, egli ha condotto prigioniera la prigionia e ha dato dei doni agli uomini».

9 ( А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

Or questo: «E' salito» che cosa vuol dire se non che prima era pure disceso nelle parti piú basse della terra?

10 Т оя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

Colui che è disceso è lo stesso che è anche salito al di sopra di tutti i cieli per riempire tutte le cose.

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

Ed egli stesso ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti e altri come pastori e dottori,

12 з а делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero e per l'edificazione del corpo di Cristo,

13 д окле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

finché giungiamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio a un uomo perfetto, alla misura della statura della pienezza di Cristo

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

affinché non siamo piú bambini sballottati e trasportati da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per la loro astuzia, mediante gli inganni dell'errore,

15 н о, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

ma dicendo la verità con amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

Dal quale tutto il corpo ben connesso e unito insieme, mediante il contributo fornito da ogni giuntura e secondo il vigore di ogni singola parte, produce la crescita del corpo per l'edificazione di se stesso nell'amore.

17 П рочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

Questo dunque attesto nel Signore, che non camminiate piú come camminano ancora gli altri gentili, nella vanità della loro mente,

18 п омрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

ottenebrati nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, per l'ignoranza che è in loro e per l'indurimento del loro cuore.

19 к оито, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

Essi, essendo diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni impurità con insaziabile bramosia.

20 Н о вие не сте така познали Христа;

Voi però non è cosí che avete conosciuto Cristo,

21 п онеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

se pure gli avete dato ascolto e siete stati ammaestrati in lui secondo la verità che è in Gesú

22 д а съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

per spogliarvi, per quanto riguarda la condotta di prima, dell'uomo vecchio che si corrompe per mezzo delle concupiscenze della seduzione,

23 д а се обновите в духа на своя ум,

per essere rinnovati nello spirito della vostra mente,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

e per essere rivestiti dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e santità della verità.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Perciò, messa da parte la menzogna ciascuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sul vostro cruccio;

27 н ито давайте място на дявола.

e non date luogo al diavolo.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

Chi rubava non rubi piú, ma piuttosto si affatichi facendo qualche buona opera con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a chi è nel bisogno.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

Nessuna parola malvagia esca dalla vostra bocca, ma se ne avete una buona per l'edificazione, secondo il bisogno, ditela affinché conferisca grazia a quelli che ascoltano.

30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati sigillati per il giorno della redenzione.

31 в сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

Sia rimossa da voi ogni amarezza, ira, cruccio, tumulto e maldicenza con ogni malizia.

32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.

Siate invece benigni e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo.