Римляни 3 ~ Romani 3

picture

1 Т огава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?

2 М ного във всяко отношение, а първо, защото на <юдеите> се повериха Божествените писания.

Grande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, що <от това?> тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

Che dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?

4 Д а не бъде! но Бог нека бъде <признат за> верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".

Non sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).

Ora se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).

6 Д а не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

Niente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?

7 О баче, <казваш ти>, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

Per cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние <така> говорим). На такива осъждането е справедливо.

E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.

9 Т огава що <следва>? Имаме ли ние някакво предимство <над езичниците>? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

Che dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,

10 К акто е писано: - "Няма праведен ни един;

come sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.

11 Н яма никой разумен, Няма кой да търси Бога.

Non c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".

Tutti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.

13 " Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".

La loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;

14 " Техните уста са пълни с клевета и горест".

la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;

15 " Нозете им бързат да проливат кръв;

i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;

16 О пустошение и разорение има в пътищата им;

sulle loro vie c'è rovina e calamità,

17 И те не знаят пътя на мира",

e non hanno conosciuto la via della pace;

18 " Пред очите им няма страх от Бога".

non c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».

19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.

Or noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,

20 З ащото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела <изисквани> от закона, понеже чрез закона <става само> познаването на греха.

perché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.

21 А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,

Ma ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,

22 с иреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички, които вярват; защото няма разлика.

cioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

poiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,

ma sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. <Това стори> за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -

Lui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,

26 з а да покаже, <казвам> правдата Си в настоящето време, <та да се познае>, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.

per manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.

27 И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? <чрез закона> на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

Dov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

Noi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.

29 И ли Бог е <Бог> само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците <е>.

Dio è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

Poiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.

31 Т огава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.